1 Corinthians 5:1

Stephanus(i) 1 ολως ακουεται εν υμιν πορνεια και τοιαυτη πορνεια ητις ουδε εν τοις εθνεσιν ονομαζεται ωστε γυναικα τινα του πατρος εχειν
Tregelles(i) 1
Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία, ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν·
Nestle(i) 1 Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.
SBLGNT(i) 1 Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ⸀ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.
f35(i) 1 ολως ακουεται εν υμιν πορνεια και τοιαυτη πορνεια ητις ουδε εν τοις εθνεσιν ονομαζεται ωστε γυναικα τινα του πατρος εχειν
IGNT(i)
  1 G3654 ολως Commonly G191 (G5743) ακουεται Is Reported G1722 εν Among G5213 υμιν You G4202 πορνεια Fornication, G2532 και And G5108 τοιαυτη Such G4202 πορνεια Fornication G3748 ητις Which G3761 ουδε Not Even G1722 εν Among G3588 τοις The G1484 εθνεσιν Nations G3687 (G5743) ονομαζεται Is Named, G5620 ωστε So As G1135 γυναικα Wife G5100 τινα   G3588 του One "his" G3962 πατρος Father's G2192 (G5721) εχειν To Have.
ACVI(i)
   1 G4202 N-NSF πορνεια Fornication G3654 ADV ολως Actually G191 V-PPI-3S ακουεται Is Heard G1722 PREP εν Among G5213 P-2DP υμιν You G2532 CONJ και And G5108 D-NSF τοιαυτη Such G4202 N-NSF πορνεια Fornication G3748 R-NSF ητις That G3761 ADV ουδε Not Even G3687 V-PPI-3S ονομαζεται Is Named G1722 PREP εν Among G3588 T-DPN τοις Thes G1484 N-DPN εθνεσιν Gentiles G5620 CONJ ωστε For G5100 X-ASM τινα Some G2192 V-PAN εχειν To Have G1135 N-ASF γυναικα Woman G3588 T-GSM του Of Tho G3962 N-GSM πατρος Father
Vulgate(i) 1 omnino auditur inter vos fornicatio et talis fornicatio qualis nec inter gentes ita ut uxorem patris aliquis habeat
Clementine_Vulgate(i) 1 Omnino auditur inter vos fornicatio, et talis fornicatio, qualis nec inter gentes, ita ut uxorem patris sui aliquis habeat.
Wycliffe(i) 1 In al maner fornycacioun is herd among you, and siche fornycacioun, which is not among hethene men, so that summan haue the wijf of his fadir.
Tyndale(i) 1 There goeth a comen sayinge that ther is fornicacion amoge you and soche fornicacion as is not once named amonge the gentyls: that one shuld have his fathers wyfe.
Coverdale(i) 1 There goeth a commen reporte, that there is whordome amoge you, and soch whordome, as is not once named amoge the Heythen, that one shulde haue his fathers wife.
MSTC(i) 1 There goeth a common saying that there is fornication among you, and such fornication as is not once named among the gentiles: that one should have his father's wife.
Matthew(i) 1 There goeth a commen, saiynge: that there is fornicacion amonge you, and such fornication as is not ones named amonge the Gentiles: that one should haue his fathers wyfe.
Great(i) 1 There goeth a commen sayinge that ther is fornicacion amonge you, and soch fornicacyon, as is not named amonge the gentyls: that one shuld haue hys fathers wyfe.
Geneva(i) 1 It is heard certainely that there is fornication among you: and such fornication as is not once named among the Gentiles, that one should haue his fathers wife.
Bishops(i) 1 There goeth a common saying that there is fornication among you, & suche fornication as is not named among the gentiles: that one shoulde haue his fathers wyfe
DouayRheims(i) 1 It is absolutely heard that there is fornication among you and such fornication as the like is not among the heathens: that one should have his father's wife.
KJV(i) 1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
KJV_Cambridge(i) 1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
Mace(i) 1 we have it from all quarters, that incest is practis'd among you, and such as is not among the Gentiles, that of a man's having his father's wife.
Whiston(i) 1 It is reported commonly, fornication is among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one should have his father's wife.
Wesley(i) 1 It is commonly reported, that there is fornication among you, and such fornication, as is not even named among the heathens, that one should have his father's wife.
Worsley(i) 1 It is commonly reported that there is lewdness among you, and such lewdness as is not named even amongst the heathens, that one should have his father's wife.
Haweis(i) 1 IT is generally reported that there is whoredom among you, and such whoredom as is not even named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
Thomson(i) 1 It is currently reported that there is among you an act of lewdness, and of such a sort as is not named among the nations, so that one hath his father's wife:
Webster(i) 1 It is reported commonly that there is lewdness among you, and such lewdness as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
Living_Oracles(i) 1 It is generally reported that there is incest among you; and such incest as is not even among the heathens-that one has his father's wife.
Etheridge(i) 1 Fornication is commonly reported among you; and such fornication as is not heard among the Heathens, that the son should take the wife of his father.
Murdock(i) 1 In short, it is reported, there is whoredom among you; and such whoredom as is not even named among the heathen, that a son should even take the wife of his father.
Sawyer(i) 1 (2:1) IT is commonly reported that there is fornication among you, and such fornication as is not among the gentiles, that a man should have his father's wife.
Diaglott(i) 1 Actually is heard among you fornication, and such fornication, which not even among the Gentiles, as a wife one of the father to have.
ABU(i) 1 IT is commonly reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one should have his father's wife.
Anderson(i) 1 It is generally reported that there is lewdness among you; and such lewdness as is not even mentioned among the Gentiles that a certain one has his father's wife.
Noyes(i) 1 It is everywhere reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the gentiles, that one should have his fathers wife.
YLT(i) 1 Whoredom is actually heard of among you, and such whoredom as is not even named among the nations—as that one hath the wife of the father! —
JuliaSmith(i) 1 In general is fornication heard among you, and such fornication which is not named in the nations, for any to have his father's wife.
Darby(i) 1 It is universally reported [that there is] fornication among you, and such fornication as [is] not even among the nations, so that one should have his father`s wife.
ERV(i) 1 It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one [of you] hath his father’s wife.
ASV(i) 1 It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one [of you] hath his father's wife.
JPS_ASV_Byz(i) 1 It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even named among the Gentiles, that one of you hath his father's wife.
Rotherham(i) 1 On all hands, there is reported to be among you––fornication, and such fornication as this––which, not among the nations, [is found], ––as that one should have, his father’s wife:––
Twentieth_Century(i) 1 There is a wide-spread report respecting a case of immorality among you, and that, too, of a kind that does not occur even among the Gentiles-a man, I hear, is living with his father's wife!
Godbey(i) 1 Fornication is truly heard of among you, and such fornication which is not among the heathens, that one should have the wife of his father.
WNT(i) 1 It is actually reported that there is fornication among you, and of a kind unheard of even among the Gentiles--a man has his father's wife!
Worrell(i) 1 Actually there is reported among you fornication, and such fornication as exists not even among the gentiles, that one of you should have his father's wife!
Moffatt(i) 1 It is actually reported that there is immorality among you, and immorality such as is unknown even among pagans — that a man has taken his father's wife!
Goodspeed(i) 1 Immorality is actually notorious among you, and immorality of a kind unknown even among the heathen—that a man has taken his father's wife.
Riverside(i) 1 IT is generally reported that there is unchastity among you, and such unchastity as is not even among the Gentiles, so that a man has his father's wife!
MNT(i) 1 It is actually reported that there is immorality among you, and such immorality as is not even among the heathen—that a man has taken his father's wife!
Lamsa(i) 1 IT is reported that immorality is com mon among you, and such immorality as is not known among pagans, that even a son should marry his fatherÆs wife. *
CLV(i) 1 Absolutely, it is heard that there is prostitution among you, and such prostitution (which is not even named among the nations), so that someone has his father's wife."
Williams(i) 1 A case of immorality is reported as actually existing among you, an immorality unheard of even among the heathen that a man cohabits with his father's wife.
BBE(i) 1 It is said, in fact, that there is among you a sin of the flesh, such as is not seen even among the Gentiles, that one of you has his father's wife.
MKJV(i) 1 On the whole it is reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even named among the nations, so as one to have his father's wife.
LITV(i) 1 Everywhere it is heard that fornication is among you, and such fornication which is not named among the heathen, so as one to have his father's wife.
ECB(i) 1
PAULOS REBUKES WHOREDOM
I actually hear of whoredom among you; and such whoredom as is not even named among the goyim; that one has the woman of his father.
AUV(i) 1 It has actually been reported [to me] that there is a case of sexual immorality among you that is unheard of, even among the [unconverted] Gentiles. One of you is having sex with his stepmother.
ACV(i) 1 Fornication is actually heard among you, and such fornication that is not even named among the Gentiles, for some man to have his father's wife.
Common(i) 1 It is actually reported that there is immorality among you, and of a kind that does not occur even among pagans: a man has his father's wife.
WEB(i) 1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles, that one has his father’s wife.
NHEB(i) 1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even among the nations, that one has his father's wife.
AKJV(i) 1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
KJC(i) 1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
KJ2000(i) 1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
UKJV(i) 1 It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father's wife.
RKJNT(i) 1 It is actually reported that there is immorality among you, and such immorality as does not even occur among the Gentiles, that one of you has his father's wife.
RYLT(i) 1 Whoredom is actually heard of among you, and such whoredom as is not even named among the nations -- as that one has the wife of the father! --
EJ2000(i) 1 ¶ It is reported commonly that there is fornication among you, and such fornication as is not so much as named among the Gentiles, that one should have his father’s wife.
CAB(i) 1 It is actually heard that there is fornication among you, and such fornication as is not even named among the Gentiles--that a man has his father's wife!
WPNT(i) 1 It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as not even pagans talk about —that someone has his father’s wife!
JMNT(i) 1 It is actually (or: generally; everywhere) being repeatedly heard [that there is] sexual immorality (in this case: incest) among you folks – and such a sort of sexual misconduct which is not even being mentioned (or: named) among the ethnic multitudes (nations; non-Jewish groups): so as someone continues to hold (or: have) [his] father's woman (or: wife; or, thus: [his] stepmother)!
NSB(i) 1 It is reported that there is sexual immorality among you. This type of fornication is not even found among the people of the nations (who do not know God). There is a man who has his father’s wife.
ISV(i) 1 Disciplining for Sexual ImmoralityIt is actually reported that sexual immorality exists among you, and of a kind that is not found even among the gentiles. A man is actually living with his father’s wife!
LEB(i) 1 It is reported everywhere that there is sexual immorality among you, and sexual immorality of such a kind which does not even exist among the Gentiles, so that someone has the wife of his father.
BGB(i) 1 Ὅλως ἀκούεται ἐν ὑμῖν πορνεία, καὶ τοιαύτη πορνεία ἥτις οὐδὲ ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὥστε γυναῖκά τινα τοῦ πατρὸς ἔχειν.
BIB(i) 1 Ὅλως (Actually) ἀκούεται (is reported) ἐν (among) ὑμῖν (you) πορνεία (sexual immorality), καὶ (and) τοιαύτη (such) πορνεία (sexual immorality) ἥτις (as) οὐδὲ (not even) ἐν (among) τοῖς (the) ἔθνεσιν (pagans), ὥστε (so as for) γυναῖκά (the wife) τινα (one) τοῦ (of the) πατρὸς (father) ἔχειν (to have).
BLB(i) 1 Sexual immorality is actually reported among you, and sexual immorality such as is not even among the pagans, so as for one to have the wife of the father.
BSB(i) 1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that is intolerable even among pagans: A man has his father’s wife.
MSB(i) 1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that is not even named among pagans: A man has his father’s wife.
MLV(i) 1 Fornication is heard literally to be among you (and such fornication which is not even named among the Gentiles), that someone has his father’s wife.
VIN(i) 1 It is actually reported that there is immorality among you, and of a kind that does not occur even among pagans: a man has his father's wife.
Luther1545(i) 1 Es gehet ein gemein Geschrei, daß Hurerei unter euch ist, und eine solche Hurerei, da auch die Heiden nicht von zu sagen wissen, daß einer seines Vaters Weib habe.
Luther1912(i) 1 Es geht eine gemeine Rede, daß Hurerei unter euch ist, und eine solche Hurerei, davon auch die Heiden nicht zu sagen wissen: daß einer seines Vaters Weib habe.
ELB1871(i) 1 Überhaupt hört man, daß Hurerei unter euch sei, und eine solche Hurerei, die selbst unter den Nationen nicht stattfindet: daß einer seines Vaters Weib habe.
ELB1905(i) 1 Überhaupt O. Allgemein hört man, daß Hurerei unter euch sei, und eine solche Hurerei, die selbst unter den Nationen nicht stattfindet: daß einer seines Vaters Weib habe.
DSV(i) 1 Men hoort ganselijk, dat er hoererij onder u is, en zodanige hoererij, die ook onder de heidenen niet genoemd wordt, alzo dat er een zijns vaders huisvrouw heeft.
DarbyFR(i) 1
On entend dire partout qu'il y a de la fornication parmi vous, et une fornication telle qu'elle n'existe pas même parmi les nations, de sorte que quelqu'un aurait la femme de son père.
Martin(i) 1 On entend dire de toutes parts qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et même une telle impudicité, qu'entre les Gentils il n'est point fait mention de semblable; c'est que quelqu'un entretient la femme de son père.
Segond(i) 1 On entend dire généralement qu'il y a parmi vous de l'impudicité, et une impudicité telle qu'elle ne se rencontre pas même chez les païens; c'est au point que l'un de vous a la femme de son père.
SE(i) 1 De cierto se oye que hay entre vosotros fornicación, y tal fornicación cual ni aun (se nombra) entre los gentiles; tanto que alguno tiene la mujer de su padre.
ReinaValera(i) 1 DE cierto se oye que hay entre vosotros fornicación, y tal fornicación cual ni aun se nombra entre los Gentiles; tanto que alguno tenga la mujer de su padre.
JBS(i) 1 ¶ De cierto se oye que hay entre vosotros fornicación, y tal fornicación cual ni aun (se nombra) entre los gentiles; tanto que alguno tiene la mujer de su padre.
Albanian(i) 1 Kudo po dëgjohet se ndër ju ka kurvëri, madje një kurvëri të tillë që as nuk zihet në gojë ndër paganë, saqë një shkon me gruan e babait të vet.
RST(i) 1 Есть верный слух, что у вас появилось блудодеяние, и притом такое блудодеяние, какого не слышно даже у язычников, что некто вместо жены имеет жену отца своего.
Peshitta(i) 1 ܤܟܐ ܡܫܬܡܥܐ ܒܝܢܬܟܘܢ ܙܢܝܘܬܐ ܘܕܐܝܟ ܗܕܐ ܙܢܝܘܬܐ ܐܝܕܐ ܕܐܦܠܐ ܒܝܬ ܚܢܦܐ ܡܫܬܡܗܐ ܥܕܡܐ ܕܢܤܒ ܒܪܐ ܐܢܬܬ ܐܒܘܗܝ ܀
Arabic(i) 1 يسمع مطلقا ان بينكم زنى وزنى هكذا لا يسمى بين الامم حتى ان تكون للانسان امرأة ابيه.
Amharic(i) 1 በአጭር ቃል በእናንተ መካከል ዝሙት እንዳለ ይወራል የዚያም ዓይነት ዝሙት በአሕዛብስ እንኳ የማይገኝ ነው፥ የአባቱን ሚስት ያገባ ሰው ይኖራልና።
Armenian(i) 1 Առհասարակ կը լսուի թէ ձեր մէջ պոռնկութիւն կայ. եւ այնպիսի պոռնկութիւն՝ որ հեթանոսներուն մէջ իսկ չկայ, որպէս թէ մէկը ունենայ իր հօր կինը :
Basque(i) 1 Guciz ençuten da çuen artean paillardiça badela, eta halaco paillardiça cein Gentilén artean aippatzen-ere ezpaita: ecen cembeitec bere aitaren emaztea entretenitzen duela.
Bulgarian(i) 1 Отвсякъде се чува, че между вас има блудство, и то такова блудство, каквото и между езичниците не се споменава, а именно, че един от вас има бащината си жена.
Croatian(i) 1 Općenito se čuje o bludnosti među vama, i to takvoj bludnosti kakve nema ni među poganima: da netko ima očevu ženu.
BKR(i) 1 Naprosto se slyší, že by mezi vámi bylo smilstvo, a to takové smilstvo, jakéž se ani mezi pohany nejmenuje, totiž aby někdo měl manželku otce svého.
Danish(i) 1 Ydermere høres der Horeri iblandt Eder, og saadant Horeri, som ikke end nævnes iblandt Hedningerne, at En lever med sin Faders Hustru.
CUV(i) 1 風 聞 在 你 們 中 間 有 淫 亂 的 事 。 這 樣 的 淫 亂 連 外 邦 人 中 也 沒 有 , 就 是 有 人 收 了 他 的 繼 母 。
CUVS(i) 1 风 闻 在 你 们 中 间 冇 淫 乱 的 事 。 这 样 的 淫 乱 连 外 邦 人 中 也 没 冇 , 就 是 冇 人 收 了 他 的 继 母 。
Esperanto(i) 1 Efektive oni raportas, ke estas cxe vi malcxasteco, kaj tia malcxasteco, kia ne ekzistas ecx inter la nacianoj, ke iu havas la edzinon de sia patro.
Estonian(i) 1 Üldse kuuldub teie seas olevat hoorust ja niisugust hoorust, millist ei leidu paganategi seas, et kellelgi on oma isa naine.
Finnish(i) 1 Täydellisesti kuuluu teidän seassanne huoruus, ja senkaltainen huoruus, josta ei pakanatkaan sanoa tiedä, niin että joku isänsä emäntää pitää.
FinnishPR(i) 1 Yleensä kuuluu, että teidän keskuudessanne harjoitetaan haureutta, jopa semmoista haureutta, jota ei ole pakanainkaan keskuudessa, että eräskin pitää isänsä vaimoa.
Haitian(i) 1 Toupatou y'ap fè kouri bri jan gen dezòd lachè k'ap fèt nan mitan nou. Dezòd la sitèlman wòd, ata moun lòt nasyon yo pa ta fè bagay konsa. Y'ap mache di gen yonn nan nou k'ap viv ak madanm papa li.
Hungarian(i) 1 Általában hallatszik köztetek paráznaság, még olyan paráznaság is, a milyen a pogányok között sem említtetik, hogy valaki atyjának feleségét elvegye.
Indonesian(i) 1 Saya sebenarnya sudah menerima laporan bahwa di antaramu ada perbuatan-perbuatan cabul yang keterlaluan: Ada dari antara Saudara yang berzinah dengan ibu tirinya. Orang-orang yang tidak mengenal Tuhan pun tidak melakukan seperti itu!
Italian(i) 1 DEL tutto si ode che vi è fra voi fornicazione; e tal fornicazione, che non pur fra i Gentili è nominata, cioè, che alcuno si tien la moglie del padre.
ItalianRiveduta(i) 1 Si ode addirittura affermare che v’è tra voi fornicazione; e tale fornicazione, che non si trova neppure fra i Gentili; al punto che uno di voi si tiene la moglie di suo padre.
Japanese(i) 1 現に聞く所によれば、汝らの中に淫行ありと、而してその淫行は異邦人の中にもなき程にして、或人その父の妻を有てりと云ふ。
Kabyle(i) 1 Di mkul amkan nesla yedṛa leḥṛam d ameqqran gar-awen, d ayen ur nețțaf ara ulamma ger leǧnas nniḍen, tessawḍem armi yiwen deg-wen yețɛic di leḥṛam akk ț-țmeṭṭut n baba-s!
Korean(i) 1 너희 중에 심지어 음행이 있다 함을 들으니 이런 음행은 이방인 중에라도 없는 것이라 누가 그 아비의 아내를 취하였다 하는도다
Latvian(i) 1 Vispār dzirdams par netiklību starp jums, un tādu netiklību, kādas nav starp pagāniem. Tā kāds dzīvojot ar sava tēva sievu.
Lithuanian(i) 1 Tenka girdėti apie ištvirkimą tarp jūsų ir net apie tokį ištvirkimą, kokio nesigirdi net pas pagonis: būtent kažkas gyvena su savo tėvo žmona!
PBG(i) 1 Zapewne słychać, że jest między wami wszeteczeństwo, a takie wszeteczeństwo, jakie i między pogany nie bywa mianowane, aby kto miał mieć żonę ojca swego.
Portuguese(i) 1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
Norwegian(i) 1 I det hele høres det om hor iblandt eder, og det slikt hor som ikke engang nevnes blandt hedningene: at en holder sig til sin fars hustru.
Romanian(i) 1 Din toate părţile se spune că între voi este curvie; şi încă o curvie de acelea, cari nici chiar la păgîni nu se pomenesc; pînă acolo că unul din voi trăieşte cu nevasta tatălui său.
Ukrainian(i) 1 Всюди чути, що між вами перелюб, і то такий перелюб, який і між поганами незнаний, що хтось має за дружину собі дружину батькову...
UkrainianNT(i) 1 Звідусюди чути, що між вами перелюб, та такий перелюб, про який і між поганами не чувати, щоб хто жінку батька свого має.
SBL Greek NT Apparatus

1 ἔθνεσιν WH Treg NIV ] + ὀνομάζεται RP