1 Corinthians 1:24

Stephanus(i) 24 αυτοις δε τοις κλητοις ιουδαιοις τε και ελλησιν χριστον θεου δυναμιν και θεου σοφιαν
Tregelles(i) 24 αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν.
Nestle(i) 24 αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν καὶ Θεοῦ σοφίαν.
SBLGNT(i) 24 αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν.
f35(i) 24 αυτοις δε τοις κλητοις ιουδαιοις τε και ελλησιν χριστον θεου δυναμιν και θεου σοφιαν
Vulgate(i) 24 ipsis autem vocatis Iudaeis atque Graecis Christum Dei virtutem et Dei sapientiam
Wycliffe(i) 24 but to tho Jewis and Grekis that ben clepid, we prechen Crist the vertu of God and the wisdom of God.
Tyndale(i) 24 but vnto the which are called both of Iewes and Grekes we preache Christ ye power of God and the wysdome of God.
Coverdale(i) 24 But vnto them that are called (both Iewes and Grekes) we preach Christ the power of God and the wyssdome off God.
MSTC(i) 24 But unto them which are called, both of Jews and Greeks, we preach Christ the power of God, and the wisdom of God.
Matthew(i) 24 but vnto them, whiche are called both of Iewes and Grekes we preache Christe the power of God, and the wisdome of God.
Great(i) 24 but vnto them whych are called both of the Iewes & Grekes, we preache Christ the power of God and the wysdome of God.
Geneva(i) 24 But vnto them which are called, both of the Iewes and Grecians, we preach Christ, the power of God, and the wisedome of God.
Bishops(i) 24 But vnto them which are called both of the Iewes and Grekes [we preache] Christe the power of God, and the wisedome of God
DouayRheims(i) 24 But unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God.
KJV(i) 24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
KJV_Cambridge(i) 24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Mace(i) 24 both Jews and Gentiles, he is the Christ, the power of God, and the wisdom of God.
Whiston(i) 24 But unto them who are called both Jews and Greeks, Christ, the power of God, and the wisdom of God.
Wesley(i) 24 But to them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
Worsley(i) 24 both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
Haweis(i) 24 but to those who are called, whether Jews or Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Thomson(i) 24 but to them who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God;
Webster(i) 24 But to them who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Living_Oracles(i) 24 but to them who are called, both Jews and Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God.
Etheridge(i) 24 but to them who are called, Jihudoyee and Aramoyee, the Meshiha is the power of Aloha, and the wisdom of Aloha.
Murdock(i) 24 but to them who are called, both Jews and Gentiles, Messiah is the energy of God, and the wisdom of God.
Sawyer(i) 24 but to the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and wisdom of God;
Diaglott(i) 24 to those but to the called ones, Jews both and Greeks, Anointed of God power and of God wisdom.
ABU(i) 24 but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Anderson(i) 24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ, the power of God, and the wisdom of God.
Noyes(i) 24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
YLT(i) 24 and to those called—both Jews and Greeks—Christ the power of God, and the wisdom of God,
JuliaSmith(i) 24 And to these the called, to both Jews and Greeks, Christ the power of God, and wisdom of God.
Darby(i) 24 but to those that [are] called, both Jews and Greeks, Christ God`s power and God`s wisdom.
ERV(i) 24 but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
ASV(i) 24 but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
JPS_ASV_Byz(i) 24 but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Rotherham(i) 24 But, unto the called themselves––both Jews and Greeks, Christ, God’s power, and, God’s wisdom.
Twentieth_Century(i) 24 But to those who have received the Call, whether Jews or Greeks, Christ, the Power of God and the Wisdom of God!
Godbey(i) 24 but to you who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
WNT(i) 24 but to those who have received the Call, whether Jews or Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
Worrell(i) 24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Moffatt(i) 24 but for those who are called, whether Jews or Greeks, a Christ who is the power of God and the wisdom of God.
Goodspeed(i) 24 but to those whom God has called, whether they are Jews or Greeks, a Christ who is God's power and God's wisdom.
Riverside(i) 24 but to those who are called, whether Jews or Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God.
MNT(i) 24 but to those who are the called, whether Jews or Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God.
Lamsa(i) 24 But for those who are called, both Jews and Syrians, Christ is the power of God and the wisdom of God.
CLV(i) 24 yet to those who are called, both Jews and Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God,
Williams(i) 24 but to those whom God has called, both Jews and Greeks alike, the Christ who is God's power and God's wisdom.
BBE(i) 24 But to those of God's selection, Jews and Greeks, Christ is the power and the wisdom of God.
MKJV(i) 24 But to them, the called-out ones, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
LITV(i) 24 but to the called-out ones, both to Jews and to Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;
ECB(i) 24 and to the called - both Yah Hudiym and Hellenes, Messiah - the dynamis of Elohim and the wisdom of Elohim.
AUV(i) 24 But to those who are called [by God to be saved], both Jews and Gentiles, [the message of] Christ is the power of God [See 1:16] and the wisdom of God. [See 1:30].
ACV(i) 24 But to them, to the called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
Common(i) 24 but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
WEB(i) 24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God;
NHEB(i) 24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
AKJV(i) 24 But to them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
KJC(i) 24 But unto those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
KJ2000(i) 24 But unto them who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
UKJV(i) 24 But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
RKJNT(i) 24 But to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
RYLT(i) 24 and to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God,
EJ2000(i) 24 but unto those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God, and the wisdom of God.
CAB(i) 24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
WPNT(i) 24 Now to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God,
JMNT(i) 24 and yet [it is] Christ: God's power and ability, as well as God's wisdom (or: and so [we see the] Anointed One – a power from, and which is, God, as well as understanding insight and skillful cleverness from, and which is, God), to, for, in, with and among those [who are] the called (or: invited) people!
NSB(i) 24 To those who are called, both Jews and Greeks, it is Christ the power of God, and the wisdom of God.
ISV(i) 24 but to those who are called, both Jews and Greeks, the Messiah is God’s power and God’s wisdom.
LEB(i) 24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
BGB(i) 24 αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν καὶ Θεοῦ σοφίαν.
BIB(i) 24 αὐτοῖς (to them) δὲ (however) τοῖς (the) κλητοῖς (called), Ἰουδαίοις (Jews) τε (both) καὶ (and) Ἕλλησιν (Greeks), Χριστὸν (Christ) Θεοῦ (of God) δύναμιν (the power) καὶ (and) Θεοῦ (of God) σοφίαν (the wisdom).
BLB(i) 24 but those called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
BSB(i) 24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
MSB(i) 24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
MLV(i) 24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
VIN(i) 24 but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
Luther1545(i) 24 Denen aber, die berufen sind, beide, Juden und Griechen, predigen wir Christum göttliche Kraft und göttliche Weisheit.
Luther1912(i) 24 denen aber, die berufen sind, Juden und Griechen, predigen wir Christum, göttliche Kraft und göttliche Weisheit.
ELB1871(i) 24 den Berufenen selbst aber, sowohl Juden als Griechen, Christum, Gottes Kraft und Gottes Weisheit;
ELB1905(i) 24 den Berufenen selbst aber, sowohl Juden als Griechen, Christum, Gottes Kraft und Gottes Weisheit;
DSV(i) 24 Maar hun, die geroepen zijn, beiden Joden en Grieken, prediken wij Christus, de kracht Gods, en de wijsheid Gods.
DarbyFR(i) 24 mais à ceux qui sont appelés, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;
Martin(i) 24 A ceux, dis-je, qui sont appelés tant Juifs que Grecs, nous leur prêchons Christ, la puissance de Dieu, et la sagesse de Dieu.
Segond(i) 24 mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.
SE(i) 24 pero a los llamados, así judíos como griegos, el Cristo es potencia de Dios, y sabiduría de Dios.
ReinaValera(i) 24 Empero á los llamados, así Judíos como Griegos, Cristo potencia de Dios, y sabiduría de Dios.
JBS(i) 24 pero a los llamados, así judíos como griegos, Cristo es potencia de Dios, y sabiduría de Dios.
Albanian(i) 24 kurse për ata që janë të thirrur, qofshin Judenj ose Grekë, predikojmë Krishtin, fuqia e Perëndisë dhe diturinë e Perëndisë;
RST(i) 24 для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
Peshitta(i) 24 ܠܗܢܘܢ ܕܝܢ ܕܩܪܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܪܡܝܐ ܡܫܝܚܐ ܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܚܟܡܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 24 واما للمدعوين يهودا ويونانيين فبالمسيح قوة الله وحكمة الله.
Amharic(i) 24 ለተጠሩት ግን፥ አይሁድ ቢሆኑ የግሪክ ሰዎችም ቢሆኑ፥ የእግዚአብሔር ኃይልና የእግዚአብሔር ጥበብ የሆነው ክርስቶስ ነው።
Armenian(i) 24 բայց անոնց որ կանչուած են, թէ՛ Հրեաներուն եւ թէ Յոյներուն, Քրիստոսը՝ Աստուծոյ զօրութիւնը եւ Աստուծոյ իմաստութիւնը.
Basque(i) 24 Baina deithu diradeney hambat Iuduey nola Grecoey predicatzen drauegu Christ Iaincoaren verthutea eta Iaincoaren sapientiá.
Bulgarian(i) 24 но за самите призвани — и юдеи, и гърци — Христос, Божия сила и Божия мъдрост.
Croatian(i) 24 pozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.
BKR(i) 24 Ale povolaným, i Židům i Řekům, Krista, Boží moc a Boží moudrost.
Danish(i) 24 men de, som ere kaldte, baade Jøder og Græker, prædike vi Christus, Guds Kraft og Guds Viisdom.
CUV(i) 24 但 在 那 蒙 召 的 , 無 論 是 猶 太 人 、 希 臘 人 , 基 督 總 為 神 的 能 力 , 神 的 智 慧 。
CUVS(i) 24 但 在 那 蒙 召 的 , 无 论 是 犹 太 人 、 希 腊 人 , 基 督 总 为 神 的 能 力 , 神 的 智 慧 。
Esperanto(i) 24 sed por la vokitoj mem, cxu Judoj aux Grekoj, Kriston la potencon de Dio, kaj la sagxecon de Dio.
Estonian(i) 24 kuid neile nende seast, kes on kutsutud, niihästi juutidele kui kreeklastele, me kuulutame Kristust, Jumala väge ja Jumala tarkust.
Finnish(i) 24 Mutta kutsutuille sekä Juudalaisille että Grekiläisille saarnaamme me Kristuksen Jumalan voimaksi ja Jumalan viisaudeksi.
FinnishPR(i) 24 mutta joka niille, jotka ovat kutsutut, olkootpa juutalaisia tai kreikkalaisia, on Kristus, Jumalan voima ja Jumalan viisaus.
Haitian(i) 24 Men pou tout moun Bondye rele yo, kit yo jwif, kit yo pa jwif, n'ap fè konnen Kris la ki bon konprann Bondye a ak pouvwa Bondye a.
Hungarian(i) 24 Ámde magoknak a hivatalosoknak, úgy zsidóknak, mint görögöknek Krisztust, Istennek hatalmát és Istennek bölcseségét.
Indonesian(i) 24 Tetapi bagi orang-orang yang sudah dipanggil oleh Allah--baik orang Yahudi maupun orang bukan Yahudi--berita itu merupakan caranya Allah menunjukkan kuasa dan kebijaksanaan-Nya.
Italian(i) 24 Ma a coloro che son chiamati, Giudei e Greci, noi predichiam Cristo, potenza di Dio, e sapienza di Dio.
ItalianRiveduta(i) 24 ma per quelli i quali son chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;
Japanese(i) 24 召されたる者にはユダヤ人にもギリシヤ人にも、神の能力また神の智慧たるキリストなり。
Kabyle(i) 24 Meɛna wid iwumi i d-yessawel Sidi Ṛebbi, ama d at Isṛail ama d iyunaniyen, umnen belli d nețța i d Lmasiḥ, i ț-țazmert n Ṛebbi akk-d tmusni-ines.
Korean(i) 24 오직 부르심을 입은 자들에게는 유대인이나 헬라인이나 그리스도는 하나님의 능력이요 하나님의 지혜니라
Latvian(i) 24 Turpretī aicinātajiem, jūdiem kā arī grieķiem, Kristus ir Dieva spēks un Dieva gudrība,
Lithuanian(i) 24 Bet pašauktiesiems­tiek žydams, tiek graikams­skelbiame Kristų­Dievo jėgą ir Dievo išmintį.
PBG(i) 24 Lecz samym powołanym i Żydom, i Grekom każemy Chrystusa, który jest mocą Bożą i mądrością Bożą.
Portuguese(i) 24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
Norwegian(i) 24 men for dem som er kalt, både jøder og grekere, forkynner vi Kristus, Guds kraft og Guds visdom.
Romanian(i) 24 dar pentru cei chemaţi, fie Iudei, fie Greci, este puterea şi înţelepciunea lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 24 а для самих покликаних юдеїв та греків Христа, Божу силу та Божую мудрість!
UkrainianNT(i) 24 самим же покликаним, і Жидам і Грекам, Божу силу й Божу премудрість: