1 Corinthians 14:39

Stephanus(i) 39 ωστε αδελφοι ζηλουτε το προφητευειν και το λαλειν γλωσσαις μη κωλυετε
Tregelles(i) 39 ὥστε, ἀδελφοί μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις.
Nestle(i) 39 Ὥστε, ἀδελφοί μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις·
SBLGNT(i) 39 ὥστε, ἀδελφοί ⸀μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν ⸂μὴ κωλύετε γλώσσαις⸃·
f35(i) 39 ωστε αδελφοι ζηλουτε το προφητευειν και το λαλειν γλωσσαις μη κωλυετε
Vulgate(i) 39 itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere
Wycliffe(i) 39 `Therfor, britheren, loue ye to prophecie, and nyle ye forbede to speke in tungis.
Tyndale(i) 39 Wherfore brethren covet to prophesye and forbyd not to speake with tonges.
Coverdale(i) 39 Wherfore brethren, couet to prophecye, and forbyd not to speake with tunges.
MSTC(i) 39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Matthew(i) 39 Wherfore brethren couete to prophecye, and forbyd not to speake wyth tounges.
Great(i) 39 Wherfore brethren, couet to prophesye, and forbyd not to speake with tonges.
Geneva(i) 39 Wherefore, brethren, couet to prophecie, and forbid not to speake languages.
Bishops(i) 39 Wherfore brethren, couet to prophesie, and forbyd not to speake with tongues
DouayRheims(i) 39 Wherefore, brethren, be zealous to prophesy: and forbid not to speak with tongues.
KJV(i) 39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
KJV_Cambridge(i) 39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Mace(i) 39 wherefore, brethren, zealously exercise the gift of prophecy, and don't prohibit those that speak in an unknown language.
Whiston(i) 39 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but to be under obedience, as also saith the law.
Wesley(i) 39 Therefore, brethren, covet to prophesy; yet forbid not to speak with tongues.
Worsley(i) 39 Wherefore, my brethren, be most desirous to prophesy, and yet forbid not to speak with tongues:
Haweis(i) 39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Thomson(i) 39 So then, brethren, be ambitious of prophesying, and prohibit not the speaking with tongues.
Webster(i) 39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak in languages.
Living_Oracles(i) 39 Wherefore, brethren, earnestly desire to prophesy; and hinder not to speak in foreign languages.
Etheridge(i) 39 Be emulous, therefore, my brethren, to prophesy, and to speak with tongues forbid not;
Murdock(i) 39 Wherefore, my brethren, be emulous of prophesying: and to speak with tongues, prohibit not.
Sawyer(i) 39 Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues;
Diaglott(i) 39 So that, brethren, be you zealous that to prophesy, and that to speak with tongues not hinder you;
ABU(i) 39 Wherefore, brethren, desire earnestly the gift of prophecy, and forbid not to speak with tongues.
Anderson(i) 39 Wherefore, brethren, earnestly desire to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Noyes(i) 39 Wherefore, brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues;
YLT(i) 39 so that, brethren, earnestly desire to prophesy, and to speak with tongues do not forbid;
JuliaSmith(i) 39 Therefore, brethren, be zealous to prophesy, and hinder not to speak in tongues.
Darby(i) 39 So that, brethren, desire to prophesy, and do not forbid the speaking with tongues.
ERV(i) 39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
ASV(i) 39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
JPS_ASV_Byz(i) 39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Rotherham(i) 39 So, then, my brethren,––be zealous to prophesy, and do not forbid, to be speaking with tongues;
Twentieth_Century(i) 39 Therefore, my Brothers, strive for the gift of preaching, and yet do not forbid speaking in 'tongues.'
Godbey(i) 39 So, my brethren, be zealous to prophesy, and do not forbid to speak with tongues;
WNT(i) 39 The conclusion, my brethren, is this. Be earnestly ambitious to prophesy, and do not check speaking with tongues;
Worrell(i) 39 So then, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Moffatt(i) 39 To sum up, my brothers. Set your heart on the prophetic gift, and do not put any check upon speaking in 'tongues';
Goodspeed(i) 39 So, my brothers, set your hearts on being inspired to preach, and yet do not hinder people from speaking ecstatically.
Riverside(i) 39 So then, my brethren, seek earnestly to prophesy and do not hinder speaking with tongues.
MNT(i) 39 So, my brothers, be ambitious for the gift of prophecy, and speak not against the gifts of tongues.
Lamsa(i) 39 Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not prohibit speaking in unknown tongues.
CLV(i) 39 So that, my brethren, be zealous to be prophesying, and the speaking in languages do not forbid."
Williams(i) 39 So, my brothers, cultivate the gift of prophetic speaking, but stop preventing others from speaking in ecstasy.
BBE(i) 39 So then, my brothers, let it be your chief desire to be prophets; but let no one be stopped from using tongues.
MKJV(i) 39 So then, brothers, seek to prophesy, and do not forbid to speak in languages.
LITV(i) 39 So then, brothers, seek eagerly to prophesy, and do not forbid to speak in languages.
ECB(i) 39 So, brothers, be zealous to prophesy and forbid not to speak with tongues.
AUV(i) 39 Therefore, my brothers, desire eagerly to prophesy and [yet] do not prohibit people from speaking in a language [supernaturally].
ACV(i) 39 Therefore brothers, be zealous for prophesying, and do not forbid to speak in tongues.
Common(i) 39 Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
WEB(i) 39 Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.
NHEB(i) 39 Therefore, my brothers, desire earnestly to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
AKJV(i) 39 Why, brothers, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
KJC(i) 39 Therefore, brothers, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
KJ2000(i) 39 Therefore, brethren, be eager to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
UKJV(i) 39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
RKJNT(i) 39 Therefore, brethren, desire to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
RYLT(i) 39 so that, brethren, earnestly desire to prophesy, and to speak with tongues do not forbid;
EJ2000(i) 39 Therefore, brothers, earnestly pursue prophecy and do not forbid to speak with tongues.
CAB(i) 39 Therefore, brothers, seek to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.
WPNT(i) 39 So then, brothers, seek to prophesy, and do not forbid to speak in ‘languages’.
JMNT(i) 39 Consequently, my brothers (= fellow members and family), with boiling fervor and affection, be habitually zealous for the prophesying (the proclaiming [of God's message] before others; or: the having and/or speaking light ahead of time), and do not be in the habit of cutting off, forbidding or hindering the habitual babbling in languages (or: speaking or conversing in tongues).
NSB(i) 39 Seek to prophesy brothers, and do not forbid speaking with tongues.
ISV(i) 39 Therefore, my brothers, desire the ability to prophesy, and do not prevent others from speaking in foreign languages.
LEB(i) 39 So then, my brothers, desire to prophesy, and do not prevent speaking with tongues.
BGB(i) 39 Ὥστε, ἀδελφοί μου, ζηλοῦτε τὸ προφητεύειν, καὶ τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις·
BIB(i) 39 Ὥστε (So), ἀδελφοί (brothers) μου (of me), ζηλοῦτε (earnestly desire) τὸ (-) προφητεύειν (to prophesy), καὶ (and) τὸ (-) λαλεῖν (to speak) μὴ (not) κωλύετε (do forbid) γλώσσαις (in tongues).
BLB(i) 39 So, my brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.
BSB(i) 39 So, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
MSB(i) 39 So, brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
MLV(i) 39 So-then brethren, be zealous to prophesy and do not forbid people to speak with foreign languages.
VIN(i) 39 So, my brothers, be eager to prophesy and do not forbid speaking in tongues.
Luther1545(i) 39 Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.
Luther1912(i) 39 Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.
ELB1871(i) 39 Daher, Brüder, eifert danach zu weissagen, und wehret nicht, in Sprachen zu reden.
ELB1905(i) 39 Daher, Brüder, eifert danach zu weissagen, und wehret nicht, in Sprachen zu reden.
DSV(i) 39 Zo dan, broeders, ijvert om te profeteren, en verhindert niet in vreemde talen te spreken.
DarbyFR(i) 39 Ainsi, frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n'empêchez pas de parler en langues.
Martin(i) 39 C'est pourquoi, mes frères, désirez avec ardeur de prophétiser, et n'empêchez point de parler diverses Langues.
Segond(i) 39 Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.
SE(i) 39 Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
ReinaValera(i) 39 Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
JBS(i) 39 Así que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.
Albanian(i) 39 Prandaj, o vëllezër të mi, kërkoni me zemër të zjarrtë të profetizoni dhe mos ndaloni të flasin në gjuhëra.
RST(i) 39 Итак, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками;
Peshitta(i) 39 ܛܢܘ ܗܟܝܠ ܐܚܝ ܠܡܬܢܒܝܘ ܘܠܡܡܠܠܘ ܒܠܫܢܐ ܠܐ ܬܟܠܘܢ ܀
Arabic(i) 39 اذا ايها الاخوة جدوا للتنبوء ولا تمنعوا التكلم بألسنة.
Amharic(i) 39 ስለዚህ፥ ወንድሞች ሆይ፥ ትንቢት ለመናገር በብርቱ ፈልጉ፥ በልሳኖች ከመናገርም አትከልክሉ፤
Armenian(i) 39 Հետեւաբար, եղբայրնե՛ր, նախանձախնդի՛ր եղէք մարգարէանալու, ու մի՛ արգիլէք լեզուներ խօսիլն ալ:
Basque(i) 39 Halacotz, anayeác, çareten prophetizatzera guthicioso, eta lengoage arrotzez minçatzea ezteçaçuela empatcha.
Bulgarian(i) 39 Затова, братя мои, копнейте да пророкувате и не забранявайте да се говори на езици.
Croatian(i) 39 Zato, braćo moja, težite prorokovati i ne priječite da se govori drugim jezicima!
BKR(i) 39 A takž, bratří, o to se snažte, abyste prorokovali, a jazyky cizími mluviti nezbraňujte.
Danish(i) 39 Derfor, Brødre! tragter efter de prophetiske Gaver, og formener ikke at tale med fremmede Tungemaal.
CUV(i) 39 所 以 我 弟 兄 們 , 你 們 要 切 慕 作 先 知 講 道 , 也 不 要 禁 止 說 方 言 。
CUVS(i) 39 所 以 我 弟 兄 们 , 你 们 要 切 慕 作 先 知 讲 道 , 也 不 要 禁 止 说 方 言 。
Esperanto(i) 39 Tial, fratoj, deziregu profeti, kaj ne malpermesu paroli per lingvoj.
Estonian(i) 39 Niisiis, vennad, taotlege prohvetlikku kõnelemist ja ärge ka keelake keeltega rääkimist.
Finnish(i) 39 Sentähden rakkaat veljet, ahkeroitkaat propheteerata ja älkäät kieltäkö kielillä puhumasta.
FinnishPR(i) 39 Sentähden, veljeni, harrastakaa profetoimista älkääkä estäkö kielillä puhumasta.
Haitian(i) 39 Konsa, frè m' yo, anvan tout bagay, se pou nou chache don pou nou ka bay mesaj ki soti nan Bondye. Pa anpeche moun pale langaj.
Hungarian(i) 39 Azért atyámfiai törekedjetek prófétálásra, és a nyelveken szólást se tiltsátok.
Indonesian(i) 39 Oleh sebab itu, Saudara-saudara, berusahalah untuk menyampaikan berita dari Allah, tetapi janganlah melarang orang yang mau berbicara dalam berbagai bahasa yang ajaib.
Italian(i) 39 Così dunque, fratelli miei, appetite, come a gara, il profetizzare, e non divietate il parlar linguaggi.
ItalianRiveduta(i) 39 Pertanto, fratelli, bramate il profetare, e non impedite il parlare in altre lingue;
Japanese(i) 39 されば我が兄弟よ、預言することを慕ひ、また異言を語ることを禁ずな。
Kabyle(i) 39 Akka ihi ay atmaten, ssirmet a d-tețxebbiṛem s ɣuṛ Ṛebbi. Ur qeṭṭɛet ara i win yebɣan ad immeslay s tutlayin ur nețwassen ara,
Korean(i) 39 그런즉 내 형제들아 예언하기를 사모하며 방언 말하기를 금하지 말라
Latvian(i) 39 Tātad, brāļi, centieties pravietot un neliedziet runāt valodās!
Lithuanian(i) 39 Todėl, broliai, karštai trokškite pranašauti ir nedrauskite kalbėti kalbomis.
PBG(i) 39 A tak, bracia! starajcie się usilnie o to, abyście prorokowali, a językami obcemi mówić nie zabraniajcie.
Portuguese(i) 39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
Norwegian(i) 39 Derfor, brødre, streb efter å tale profetisk, og hindre ikke nogen i å tale med tunger;
Romanian(i) 39 Astfel, deci, fraţilor, rîvniţi după proorocire, fără să împedecaţi vorbirea în alte limbi.
Ukrainian(i) 39 Отож, браття мої, майте ревність пророкувати, та не бороніть говорити й мовами!
UkrainianNT(i) 39 Тимже, браттє, бажайте пророкувати, та й говорити мовами не боронїть.
SBL Greek NT Apparatus

39 μου WH Treg NIV ] – RP • μὴ κωλύετε γλώσσαις WH Treg NIV ] γλώσσαις μὴ κωλύετε RP