1 Corinthians 13:11

Stephanus(i) 11 οτε ημην νηπιος ως νηπιος ελαλουν ως νηπιος εφρονουν ως νηπιος ελογιζομην οτε δε γεγονα ανηρ κατηργηκα τα του νηπιου
LXX_WH(i)
    11 G3753 ADV οτε G2252 [G5713] V-IXI-1S ημην G3516 A-NSM νηπιος G2980 [G5707] V-IAI-1S ελαλουν G5613 ADV ως G3516 A-NSM νηπιος G5426 [G5707] V-IAI-1S εφρονουν G5613 ADV ως G3516 A-NSM νηπιος G3049 [G5711] V-INI-1S ελογιζομην G5613 ADV ως G3516 A-NSM νηπιος G3753 ADV οτε G1096 [G5754] V-2RAI-1S γεγονα G435 N-NSM ανηρ G2673 [G5758] V-RAI-1S κατηργηκα G3588 T-APN τα G3588 T-GSM του G3516 A-GSM νηπιου
Tregelles(i) 11 ὅτε ἤμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος· ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.
TR(i)
  11 G3753 ADV οτε G2258 (G5713) V-IXI-1S ημην G3516 A-NSM νηπιος G5613 ADV ως G3516 A-NSM νηπιος G2980 (G5707) V-IAI-1S ελαλουν G5613 ADV ως G3516 A-NSM νηπιος G5426 (G5707) V-IAI-1S εφρονουν G5613 ADV ως G3516 A-NSM νηπιος G3049 (G5711) V-INI-1S ελογιζομην G3753 ADV οτε G1161 CONJ δε G1096 (G5754) V-2RAI-1S γεγονα G435 N-NSM ανηρ G2673 (G5758) V-RAI-1S κατηργηκα G3588 T-APN τα G3588 T-GSM του G3516 A-GSM νηπιου
Nestle(i) 11 ὅτε ἤμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος· ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.
SBLGNT(i) 11 ὅτε ἤμην νήπιος, ⸂ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος⸃· ⸀ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.
f35(i) 11 οτε ημην νηπιος ως νηπιος ελαλουν ως νηπιος εφρονουν ως νηπιος ελογιζομην οτε δε γεγονα ανηρ κατηργηκα τα του νηπιου
IGNT(i)
  11 G3753 οτε When G2252 (G5713) ημην I Was G3516 νηπιος An Infant, G5613 ως As G3516 νηπιος An Infant G2980 (G5707) ελαλουν I Spoke, G5613 ως As G3516 νηπιος An Infant G5426 (G5707) εφρονουν I Thought, G5613 ως As G3516 νηπιος An Infant G3049 (G5711) ελογιζομην I Reasoned; G3753 οτε   G1161 δε But When G1096 (G5754) γεγονα I Became G435 ανηρ A Man, G2673 (G5758) κατηργηκα I Did Away With G3588 τα The Things G3588 του Of The G3516 νηπιου Infant.
ACVI(i)
   11 G3753 ADV οτε When G2252 V-IXI-1S ημην I Was G3516 A-NSM νηπιος Childish G2980 V-IAI-1S ελαλουν I Spoke G5613 ADV ως As G3516 A-NSM νηπιος Childish G5426 V-IAI-1S εφρονουν I Understood G5613 ADV ως As G3516 A-NSM νηπιος Childish G3049 V-INI-1S ελογιζομην I Reasoned G5613 ADV ως As G3516 A-NSM νηπιος Childish G1161 CONJ δε But G3753 ADV οτε When G1096 V-2RAI-1S γεγονα I Became G435 N-NSM ανηρ Man G2673 V-RAI-1S κατηργηκα I Abolished G3588 T-APN τα Thes G3588 T-GSM του Of Tho G3516 A-GSM νηπιου Childish
Vulgate(i) 11 cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quae erant parvuli
Clementine_Vulgate(i) 11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quæ erant parvuli.
Wycliffe(i) 11 Whanne Y was a litil child, Y spak as a litil child, Y vndurstood as a litil child, Y thouyte as a litil child; but whanne Y was maad a man, Y auoidide tho thingis that weren of a litil child.
Tyndale(i) 11 When I was a chylde I spake as a chylde I vnderstode as a childe I ymagened as a chylde. But assone as I was a man I put awaye childesshnes.
Coverdale(i) 11 Whan I was a childe, I spake as a childe, I vnderstode as a childe, I ymagined as a childe. But as soone as I was a man, I put awaye childishnes.
MSTC(i) 11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I imagined as a child: but as soon as I was a man I put away childishness.
Matthew(i) 11 When I was a child, I spake as a chylde, I vnderstode as a child, I Imagined as a chylde. But assone as I was a man, I put away childishnes.
Great(i) 11 When I was a chylde, I spake as a chylde, I vnderstode as a chylde, I ymagined as a chylde. But assone as I was a man, I put awaye chyldeshnes.
Geneva(i) 11 When I was a childe, I spake as a childe, I vnderstoode as a childe, I thought as a childe: but when I became a man, I put away childish thinges.
Bishops(i) 11 When I was a chylde, I spake as a childe, I vnderstode as a childe, I imagined as a chylde: But assoone as I was a man, I put away chyldishnesse
DouayRheims(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child. But, when I became a man, I put away the things of a child.
KJV(i) 11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
KJV_Cambridge(i) 11 When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
Mace(i) 11 when I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I reasoned as a child: but when I became a man, I laid aside my childish ways.
Whiston(i) 11 Truly when I was an infant, I spake as an infant, I understood as an infant, I reasoned as an infant: When I became a man, I put away the things of an infant.
Wesley(i) 11 When I was a child, I talked as a child, I understood as a child, I reasoned as a child; but when I became a man, I put away childish things.
Worsley(i) 11 When I was a child, I spake as a child, I thought like a child, I reasoned as a child: but when I became a man, I laid aside childish things.
Haweis(i) 11 When I was a child, I spake as a child, I thought as a child, I reasoned as a child: but when I grew a man, I put away childish things.
Thomson(i) 11 When I was a child, I spake as a child, I thought as a child, I reasoned as a child; but when I became a man, I put a stop to childish things.
Webster(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
Living_Oracles(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I conceived as a child, I reasoned as a child. But when I became a man, I put away childish things.
Etheridge(i) 11 When I was a child, as a child I spake, and as a child I thought, and as a child I reasoned; but when I had become a man I abolished these things of childhood.
Murdock(i) 11 When I was a child, I talked as a child, and I reasoned as a child, and I thought as a child: but when I became a man, I laid aside the things of childhood.
Sawyer(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I thought as a child, I reasoned as a child; when I became a man I put away childish things.
Diaglott(i) 11 When I was a babe, as babe I spoke, as a babe I thought, as babe reasoned; since but I have become a man, I have put away the things of the babe.
ABU(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I thought as a child, I reasoned as a child; but now that I am become a man, I have done away the things of the child.
Anderson(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I had the mind of a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
Noyes(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I had the feelings of a child, I thought as a child; since I have become a man, I have put away the things of the child.
YLT(i) 11 When I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;
JuliaSmith(i) 11 When I was a child, as a child I spake, as a child I thought, as a child I reckoned: and when I had become a man, I left unemployed the things of a child.
Darby(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child.
ERV(i) 11 When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
ASV(i) 11 When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
JPS_ASV_Byz(i) 11 When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child; now that I am become a man, I have put away childish things.
Rotherham(i) 11 When I was a child, I used to speak as a child, to prefer as child, to reason as a child: now I have become a man, I have laid aside the things of the child!
Twentieth_Century(i) 11 When I was a child, I talked as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; now that I am a man, I have done with childish ways.
Godbey(i) 11 When I was an infant, I talked like an infant, I thought like an infant, I reasoned like an infant: when I became a man, I put away the things of the infant.
WNT(i) 11 When I was a child, I talked like a child, felt like a child, reasoned like a child: when I became a man, I put from me childish ways.
Worrell(i) 11 When I was a child, I was wont to talk as a child, to think as a child, to reason as a child; since I have become a man, I have done away with the things of the child;
Moffatt(i) 11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I argued like a child; now that I am a man, I am done with childish ways.
Goodspeed(i) 11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put aside my childish ways.
Riverside(i) 11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. Since I have become a man, I have no use for childish things.
MNT(i) 11 When I was a child I spoke like a child, felt like a child, thought like a child; now that I am become a man, I have done with childish things.
Lamsa(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
CLV(i) 11 When I was a minor, I spoke as a minor, I was disposed as a minor, I took account of things as a minor. Yet when I have become a man, I have discarded that which is a minor's. "
Williams(i) 11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I laid aside my childish ways.
BBE(i) 11 When I was a child, I made use of a child's language, I had a child's feelings and a child's thoughts: now that I am a man, I have put away the things of a child.
MKJV(i) 11 When I was an infant, I spoke as an infant, I thought as an infant, I reasoned as an infant. But when I became a man, I did away with the things of an infant.
LITV(i) 11 When I was an infant, I spoke as an infant, I thought as an infant, I reasoned as an infant. But when I became a man, I caused to cease the things of the infant.
ECB(i) 11 When I was a baby I spoke as a baby I thought as a baby I reckoned as a baby: and when I became a man I inactivated the babyish.
AUV(i) 11 When I was a child I spoke, thought and reasoned like a child. But now that I have become a man, I have put away childish things. [Note: Paul uses an analogy to illustrate that the church made use of the supernatural gifts in its infancy, but that these would no longer be needed when it matured].
ACV(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I reasoned as a child, but when I became a man, I abolished the childish things.
Common(i) 11 When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; when I became a man, I put childish ways behind me.
WEB(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become a man, I have put away childish things.
NHEB(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I thought as a child. Now that I have become an adult, I have put away childish things.
AKJV(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
KJC(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
KJ2000(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
UKJV(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
RKJNT(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
RYLT(i) 11 When I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;
EJ2000(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.
CAB(i) 11 When I was a child, I spoke as a child, I thought as a child, I reasoned as a child; but when I became a man, I put away the things of the child.
WPNT(i) 11 (When I was a small child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; but when I became a man, I put away the things of the child.)
JMNT(i) 11 When I was an infant (a baby; a non-speaking one), I used to babble and make vocal utterances as a non-speaking infant. I used to habitually be in the frame of mind, take thought with the intellect and understand as a non-speaking infant (baby). I continued taking account, reasoning and logically considering things as a non-speaking infant. Yet when I had come to be an adult male, I had permanently made inactive (idled-down so as to be no longer used and discarded) the things which pertain to a non-speaking infant (infantile things).
NSB(i) 11 When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, and reason like a child. When I became an adult I did away with childish things.
ISV(i) 11 When I was a child, I spoke like a child, thought like a child, and reasoned like a child. When I became a man, I gave up my childish ways.
LEB(i) 11 When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I set aside the things of a child.
BGB(i) 11 Ὅτε ἤμην νήπιος, ἐλάλουν ὡς νήπιος, ἐφρόνουν ὡς νήπιος, ἐλογιζόμην ὡς νήπιος· ὅτε γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου.
BIB(i) 11 Ὅτε (When) ἤμην (I was) νήπιος (a child), ἐλάλουν (I was speaking) ὡς (like) νήπιος (a child), ἐφρόνουν (I was thinking) ὡς (like) νήπιος (a child), ἐλογιζόμην (I was reasoning) ὡς (like) νήπιος (a child); ὅτε (when) γέγονα (I became) ἀνήρ (a man), κατήργηκα (I did away with) τὰ (the things) τοῦ (of the) νηπίου (child).
BLB(i) 11 When I was a child, I was speaking like a child, I was thinking like a child, I was reasoning like a child; when I became a man, I did away with the things of the child.
BSB(i) 11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I set aside childish ways.
MSB(i) 11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I set aside childish ways.
MLV(i) 11 When I was an infant, I was speaking like an infant, I had the mindset like that of an infant, I was reasoning like an infant. Now that I have become a man, I have done-away-with the things of the infant.
VIN(i) 11 When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; when I became a man, I put childish ways behind me.
Luther1545(i) 11 Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war.
Luther1912(i) 11 Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war.
ELB1871(i) 11 Als ich ein Kind war, redete ich wie ein Kind, dachte wie ein Kind, urteilte wie ein Kind; als ich ein Mann wurde, tat ich weg, was kindisch war.
ELB1905(i) 11 Als ich ein Kind Eig. ein Unmündiger; so überall in diesem Verse war, redete ich wie ein Kind, dachte wie ein Kind, urteilte wie ein Kind; als ich ein Mann wurde, tat ich weg, was kindisch war.
DSV(i) 11 Toen ik een kind was, sprak ik als een kind, was ik gezind als een kind, overlegde ik als een kind; maar wanneer ik een man geworden ben, zo heb ik te niet gedaan hetgeen eens kinds was.
DarbyFR(i) 11 Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; quand je suis devenu homme, j'en ai fini avec ce qui était de l'enfant.
Martin(i) 11 Quand j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je jugeais comme un enfant, je pensais comme un enfant; mais quand je suis devenu homme, j'ai aboli ce qui était de l'enfance.
Segond(i) 11 Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant.
SE(i) 11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, sabía como niño, mas cuando ya soy hombre hecho, quité lo que era de niño.
ReinaValera(i) 11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño, mas cuando ya fuí hombre hecho, dejé lo que era de niño.
JBS(i) 11 Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, sabía como niño, mas cuando ya soy hombre hecho, quité lo que era de niño.
Albanian(i) 11 Kur isha fëmijë, flisja si fëmijë, mendoja si fëmijë, arsyetoja si fëmijë; kur u bëra burrë, i flaka gjërat fëminore.
RST(i) 11 Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое.
Peshitta(i) 11 ܟܕ ܝܠܘܕܐ ܗܘܝܬ ܐܝܟ ܝܠܘܕܐ ܡܡܠܠ ܗܘܝܬ ܘܐܝܟ ܝܠܘܕܐ ܡܬܪܥܐ ܗܘܝܬ ܘܐܝܟ ܝܠܘܕܐ ܡܬܚܫܒ ܗܘܝܬ ܟܕ ܗܘܝܬ ܕܝܢ ܓܒܪܐ ܒܛܠܬ ܗܠܝܢ ܕܛܠܝܘܬܐ ܀
Arabic(i) 11 لما كنت طفلا كطفل كنت اتكلم وكطفل كنت افطن وكطفل كنت افتكر. ولكن لما صرت رجلا ابطلت ما للطفل.
Amharic(i) 11 ልጅ ሳለሁ እንደ ልጅ እናገር ነበር፥ እንደ ልጅም አስብ ነበር፥ እንደ ልጅም እቈጥር ነበር፤ ጎልማሳ ሆኜ ግን የልጅነትን ጠባይ ሽሬአለሁ።
Armenian(i) 11 Երբ մանուկ էի, մանուկի պէս կը խօսէի, մանուկի պէս կը մտածէի, մանուկի կարծիք ունէի. բայց երբ այր մարդ եղայ, մանկական բաները մէկ կողմ դրի:
Basque(i) 11 Haourra nincenean, haour anço minço nincén, haour anço iugeatzen nuen, haour anço pensatzen nuen: baina guiçon eguin naicenean, abolitu vkan ditut haourtassuneco manerác.
Bulgarian(i) 11 Когато бях дете, като дете говорех, като дете мислех, като дете отсъждах. Но когато станах мъж, прекратих детското.
Croatian(i) 11 Kad bijah nejače, govorah kao nejače, mišljah kao nejače, rasuđivah kao nejače. A kad postadoh zreo čovjek, odbacih ono nejačko.
BKR(i) 11 Dokudž jsem byl dítě, mluvil jsem jako dítě, myslil jsem jako dítě, smýšlel jsem jako dítě, ale když jsem učiněn muž, opustil jsem dětinské věci.
Danish(i) 11 Da jeg var et Barn, talede jeg som et Barn, tænkte jeg som et Barn, dømte jeg som et Barn; men da jeg blev Mand, aflagde jeg det Barnagtige.
CUV(i) 11 我 作 孩 子 的 時 候 , 話 語 像 孩 子 , 心 思 像 孩 子 , 意 念 像 孩 子 , 既 成 了 人 , 就 把 孩 子 的 事 丟 棄 了 。
CUVS(i) 11 我 作 孩 子 的 时 候 , 话 语 象 孩 子 , 心 思 象 孩 子 , 意 念 象 孩 子 , 既 成 了 人 , 就 把 孩 子 的 事 丢 弃 了 。
Esperanto(i) 11 Kiam mi estis infano, kiel infano mi parolis, kiel infano mi sentis, kiel infano mi pensis; nun farigxinte plenagxulo, mi jam forigis la infanajxojn.
Estonian(i) 11 Kui ma olin väeti laps, siis ma rääkisin nagu väeti laps, ma mõtlesin nagu väeti laps ja arvasin nagu väeti laps; aga kui ma sain meheks, siis ma hülgasin selle, mis on omane väetile lapsele.
Finnish(i) 11 Kuin minä olin lapsi, niin minä puhuin kuin lapsi, minulla oli lapsen mieli ja ajattelin kuin lapsi; mutta sitte kuin minä mieheksi tulin, niin minä hylkäsin lapselliset.
FinnishPR(i) 11 Kun minä olin lapsi, niin minä puhuin kuin lapsi, minulla oli lapsen mieli, ja minä ajattelin kuin lapsi; kun tulin mieheksi, hylkäsin minä sen, mikä lapsen on.
Haitian(i) 11 Lè m' te timoun, mwen te pale tankou timoun, mwen te konprann tankou timoun, mwen te fè tèt mwen travay tankou timoun. Men, koulye a mwen fin gran, mwen kite tou sa timoun te konn fè.
Hungarian(i) 11 Mikor gyermek valék, úgy szóltam, mint gyermek, úgy gondolkodtam, mint gyermek, úgy értettem, mint gyermek: minekutána pedig férfiúvá lettem, elhagytam a gyermekhez illõ dolgokat.
Indonesian(i) 11 Pada waktu saya masih anak kecil, saya berbicara seperti anak kecil, saya berperasaan seperti anak kecil dan saya berpikir seperti anak kecil. Sekarang saya sudah dewasa, kelakuan saya yang kekanak-kanakan sudah saya buang.
Italian(i) 11 Quando io era fanciullo, io parlava come fanciullo, io avea senno da fanciullo, io ragionava come fanciullo; ma, quando son divenuto uomo, io ho dismesse le cose da fanciullo, come non essendo più d’alcuno uso.
ItalianRiveduta(i) 11 Quand’ero fanciullo, parlavo da fanciullo, pensavo da fanciullo, ragionavo da fanciullo; ma quando son diventato uomo, ho smesso le cose da fanciullo.
Japanese(i) 11 われ童子の時は語ることも童子のごとく、思ふことも童子の如く、論ずる事も童子の如くなりしが、人と成りては童子のことを棄てたり。
Kabyle(i) 11 Asmi lliɣ d aqcic, țmeslayeɣ am weqcic, țxemmimeɣ, țmeyyizeɣ slɛeqliya n weqcic; asmi uɣaleɣ d argaz, ǧǧiɣ lɛeqliya n weqcic.
Korean(i) 11 내가 어렸을 때에는 말하는 것이 어린 아이와 같고 깨닫는 것이 어린 아이와 같고 생각하는 것이 어린 아이와 같다가 장성한 사람이 되어서는 어린 아이의 일을 버렸노라
Latvian(i) 11 Kad es biju bērns, es runāju kā bērns, domāju kā bērns, spriedu kā bērns; bet kad es kļuvu vīrs, tad atmetu to, kas bērnišķīgs.
Lithuanian(i) 11 Kai buvau vaikas, kalbėjau kaip vaikas, supratau kaip vaikas, mąsčiau kaip vaikas, bet tapęs vyru, palikau tai, kas vaikiška.
PBG(i) 11 Pókim był dziecięciem, mówiłem jako dziecię, rozumiałem jako dziecię, rozmyślałem jako dziecię; lecz gdym się stał mężem, zaniechałem rzeczy dziecinnych.
Portuguese(i) 11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
Norwegian(i) 11 Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte jeg som et barn, dømte jeg som et barn; men da jeg blev mann, la jeg av det barnslige.
Romanian(i) 11 Cînd eram copil, vorbeam ca un copil, simţeam ca un copil, gîndeam ca un copil; cînd m'am făcut om mare, am lepădat ce era copilăresc.
Ukrainian(i) 11 Коли я дитиною був, то я говорив, як дитина, як дитина я думав, розумів, як дитина. Коли ж мужем я став, то відкинув дитяче.
UkrainianNT(i) 11 Як був я малоліток, то яко малолїток говорив, яко малолїток розумів, яко малоліток думав; як же став чоловіком, то покинув дитяче.
SBL Greek NT Apparatus

11 ἐλάλουν … ἐλογιζόμην ὡς νήπιος WH Treg NIV ] ὡς νήπιος ἐλάλουν … ἐλογιζόμην RP • ὅτε WH Treg NIV ] + δὲ RP