1 Corinthians 11:12

Stephanus(i) 12 ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος ουτως και ο ανηρ δια της γυναικος τα δε παντα εκ του θεου
Tregelles(i) 12 ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός, τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 12 ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ.
SBLGNT(i) 12 ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ.
f35(i) 12 ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος ουτως και ο ανηρ δια της γυναικος τα δε παντα εκ του θεου
Vulgate(i) 12 nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
Wycliffe(i) 12 Forwhi as the womman is of man, so the man is bi the womman; but alle thingis ben of God.
Tyndale(i) 12 For as the woman is of the man eve so is the man by the woman: but all is of God.
Coverdale(i) 12 For as the woman is of the man, euen so commeth the man also by the woman, but all of God.
MSTC(i) 12 For as the woman is of the man, even so is the man by the woman: but all is of God.
Matthew(i) 12 For as the woman is of the man, euen so is the man by the woman: but al is of God.
Great(i) 12 For as the woman is of the man, euen so is the man: by the woman: but all of God.
Geneva(i) 12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman: but all things are of God.
Bishops(i) 12 For as the woman is of the man, euen so is the man by the woman, but all of God
DouayRheims(i) 12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
KJV(i) 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
KJV_Cambridge(i) 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
Mace(i) 12 for as the woman was taken from the man, so man is born of the woman: and all are from God.
Whiston(i) 12 For as the woman [is] of the man, even so [is] the man also by the woman; but all things of God.
Wesley(i) 12 And as the woman was of the man, so also the man is by the woman; but all things are of God.
Worsley(i) 12 For as the woman was originally from the man, so also is the man by the woman: but all things are from God.
Haweis(i) 12 For as the woman was taken out of the man, so also is the man by the woman: but all things are of God.
Thomson(i) 12 For as the woman was of the man, so also the man is by the woman; and all things are of God.
Webster(i) 12 For as the woman is from the man, even so is the man also by the woman; but all things from God.
Living_Oracles(i) 12 Besides, as the woman is from the man, so also, the man is by the woman; but all from God.
Etheridge(i) 12 For as a woman is from man, so is man by woman; but every thing is from Aloha.
Murdock(i) 12 For as the woman was from the man, so the man is by the woman; and every thing is from God.
Sawyer(i) 12 for as the woman is of the man, so also the man is through the woman, but all things are from God.
Diaglott(i) 12 As for the woman from the man, so also the man through the woman; the but all things out of the God.
ABU(i) 12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman; but all things of God.
Anderson(i) 12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman; but all things are of God.
Noyes(i) 12 For as the woman is from the man, so also is the man by the woman; but all things from God.
YLT(i) 12 for as the woman is of the man, so also the man is through the woman, and the all things are of God.
JuliaSmith(i) 12 For as the woman by the man, so also the man by the woman; and all things of God.
Darby(i) 12 For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
ERV(i) 12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
ASV(i) 12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
JPS_ASV_Byz(i) 12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman, but all things are of God.
Rotherham(i) 12 For, just as the woman is of the man, so, also the man, is through means of the woman; ––but, all things, are of God.
Twentieth_Century(i) 12 For just as woman came from man, so man comes by means of woman; and all things come from God.
Godbey(i) 12 For as the woman is from the man, so the man also is by the woman; and all things from God.
WNT(i) 12 For just as woman originates from man, so also man comes into existence through woman, but everything springs originally from God.
Worrell(i) 12 For, as the woman is of the man, so also is the man through the woman; but all things are of God.
Moffatt(i) 12 for as woman was made from man, so man is now made from woman, while both, like all things, come from God.)
Goodspeed(i) 12 For just as woman was made from man, man is born of woman, and both like everything else really come from God.
Riverside(i) 12 For as woman is from man so is man through woman, but all things from God.
MNT(i) 12 for just as the woman was made from the man, so also is the man born of the woman, while they both come from God.
Lamsa(i) 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
CLV(i) 12 For even as the woman is out of the man, thus the man also is through the woman, yet all is of God."
Williams(i) 12 For just as woman originated from man, so man is born of woman, and both, with everything else, originated from God.
BBE(i) 12 For as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things are from God.
MKJV(i) 12 For as the woman is of the man, even so the man is also through the woman; but all things of God.
LITV(i) 12 For as the woman is out of the man, so also the man through the woman; but all things from God.
ECB(i) 12 For exactly as the woman is of the man even thus is the man also through the woman - but all of Elohim.
AUV(i) 12 For as the woman was created from man, so also the man is born from the woman. But everything comes from God.
ACV(i) 12 For just as the woman is from the man, so also the man is through the woman. But all things are from God.
Common(i) 12 For as woman was made from man, so also man is born of woman. And all things are from God.
WEB(i) 12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
NHEB(i) 12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
AKJV(i) 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
KJC(i) 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
KJ2000(i) 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things are of God.
UKJV(i) 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
RKJNT(i) 12 For as the woman was made from the man, even so the man is born from the woman; but all things are from God.
RYLT(i) 12 for as the woman is of the man, so also the man is through the woman, and the all things are of God.
EJ2000(i) 12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.
CAB(i) 12 For as the woman is from the man, even so the man is by the woman; but all things are of God.
WPNT(i) 12 Because as the woman came from the man, so also the man comes through the woman; but all things are from God.
JMNT(i) 12 For you see, just as the woman [was] forth from out of the midst of the adult male, in the same manner, the adult male [is] through the woman – yet all things [are] (or: the whole [is]) forth from out of the midst of God.
NSB(i) 12 For as woman is from man, even so is man also from woman. But all things are from God!
ISV(i) 12 For as woman came from man, so man comes through woman. But everything comes from God.
LEB(i) 12 For just as the woman is from the man, thus also the man is through the woman. But all things are from God.
BGB(i) 12 ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 12 ὥσπερ (Just as) γὰρ (for) ἡ (the) γυνὴ (woman) ἐκ (of) τοῦ (the) ἀνδρός (man is), οὕτως (so) καὶ (also) ὁ (the) ἀνὴρ (man) διὰ (by) τῆς (the) γυναικός (woman is); τὰ (the) δὲ (however) πάντα (all things) ἐκ (of) τοῦ (-) Θεοῦ (God).
BLB(i) 12 For just as the woman is of the man, so also the man is by the woman. And all things are of God.
BSB(i) 12 For just as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
MSB(i) 12 For just as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
MLV(i) 12 For just-like the woman is from the man, so the man is also through the woman, but all things are from God.
VIN(i) 12 For just as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
Luther1545(i) 12 Denn wie das Weib von dem Manne, also kommt auch der Mann durch das Weib, aber alles kommt von Gott.
Luther1912(i) 12 denn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von Gott.
ELB1871(i) 12 Denn gleichwie das Weib vom Manne ist, also ist auch der Mann durch das Weib; alles aber von Gott.
ELB1905(i) 12 Denn gleichwie das Weib vom Manne ist, also ist auch der Mann durch das Weib; alles aber von Gott.
DSV(i) 12 Want gelijkerwijs de vrouw uit den man is, alzo is ook de man door de vrouw; doch alle dingen zijn uit God.
DarbyFR(i) 12 car comme la femme procède de l'homme, ainsi aussi l'homme est par la femme; mais toutes choses procèdent de Dieu.
Martin(i) 12 Car comme la femme est par l'homme, aussi l'homme est par la femme; mais toutes choses procèdent de Dieu.
Segond(i) 12 Car, de même que la femme a été tirée de l'homme, de même l'homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
SE(i) 12 Porque como la mujer salió del varón, así también el varón nace por la mujer; todo, sin embargo, sale de Dios.
ReinaValera(i) 12 Porque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer: empero todo de Dios.
JBS(i) 12 Porque como la mujer salió del varón, así también el varón nace por la mujer; todo, sin embargo, sale de Dios.
Albanian(i) 12 sepse sikurse gruaja vjen nga burri, ashtu edhe burri lind nëpërmjet gruas, dhe çdo gjë vjen nga Perëndia.
RST(i) 12 Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же – от Бога.
Peshitta(i) 12 ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܐܢܬܬܐ ܡܢ ܓܒܪܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܓܒܪܐ ܒܝܕ ܐܢܬܬܐ ܟܠܡܕܡ ܕܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܀
Arabic(i) 12 لانه كما ان المرأة هي من الرجل هكذا الرجل ايضا هو بالمرأة. ولكن جميع الاشياء هي من الله.
Amharic(i) 12 ሴት ከወንድ እንደ ሆነች እንዲሁ ወንድ ደግሞ በሴት ነውና፤ ሁሉም ከእግዚአብሔር ነው።
Armenian(i) 12 Որովհետեւ ինչպէս կինը այր մարդէն է, նոյնպէս ալ այր մարդը կնոջ միջոցով. բայց ամէն բան՝ Աստուծմէ:
Basque(i) 12 Ecen nola emaztea guiçonetic, baita, hala guiçona-ere emazteaz: baina gauça guciac Iaincoaganic.
Bulgarian(i) 12 Защото както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената, а всичко е от Бога.
Croatian(i) 12 Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.
BKR(i) 12 Nebo jakož žena jest z muže, tak i muž skrze ženu, všecky pak věci z Boha.
Danish(i) 12 Thi ligesom Kvinden er af Manden, saa er og Manden ved Kvinden; men alle Ting af Gud.
CUV(i) 12 因 為 女 人 原 是 由 男 人 而 出 , 男 人 也 是 由 女 人 而 出 ; 但 萬 有 都 是 出 乎 神 。
CUVS(i) 12 因 为 女 人 原 是 由 男 人 而 出 , 男 人 也 是 由 女 人 而 出 ; 但 万 冇 都 是 出 乎 神 。
Esperanto(i) 12 CXar kiel virino estas el viro, tiel same ankaux estas viro per virino; sed cxio estas el Dio.
Estonian(i) 12 Sest otsekui naine mehest, nõnda on ka mees naise läbi, aga kõik on Jumalast.
Finnish(i) 12 Sillä niinkuin vaimo on miehestä, niin on myös mies vaimon kautta; mutta kaikki Jumalasta.
FinnishPR(i) 12 Sillä samoin kuin vaimo on alkuisin miehestä, samoin myös mies on vaimon kautta; mutta kaikki on Jumalasta.
Haitian(i) 12 Paske, menm jan se avèk moso kò yon gason Bondye te kreye fanm, konsa tou se nan vant fanm gason soti. Men, tout bagay soti nan Bondye.
Hungarian(i) 12 Mert a miképen az asszony a férfiúból van, azonképen a férfiú is az asszony által, az egész pedig az Istentõl.
Indonesian(i) 12 Karena meskipun wanita pertama dijadikan dari laki-laki, tetapi setelah itu laki-laki lahir dari wanita; dan segala sesuatu berasal dari Allah.
Italian(i) 12 Perciocchè, siccome la donna è dall’uomo, così ancora l’uomo è per la donna; ed ogni cosa è da Dio.
ItalianRiveduta(i) 12 Poiché, siccome la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.
Japanese(i) 12 女の男より出でしごとく、男は女によりて出づ。而して萬物はみな神より出づるなり。
Kabyle(i) 12 Axaṭer akken i d-tețwaxleq tmeṭṭut seg wergaz, akken daɣen i d-yețlal wergaz si tmeṭṭut, ayagi akk s ɣuṛ Sidi Ṛebbi i d-yekka.
Korean(i) 12 여자가 남자에게서 난 것같이 남자도 여자로 말미암아 났으나 모든 것이 하나님에게서 났느니라
Latvian(i) 12 Jo kā sieviete no vīrieša, tā arī vīrietis no sievietes, bet viss no Dieva.
Lithuanian(i) 12 Kaip moteris iš vyro, taip vyras per moterį, bet visa­iš Dievo.
PBG(i) 12 Albowiem jako niewiasta z męża jest, tak też mąż przez niewiastę; jednak wszystkie rzeczy są z Boga.
Portuguese(i) 12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
Norwegian(i) 12 for likesom kvinnen er av mannen, så er også mannen ved kvinnen, og alt er av Gud.
Romanian(i) 12 Căci dacă femeia este din bărbat, tot aşa şi bărbatul prin femeie, şi toate sînt dela Dumnezeu.
Ukrainian(i) 12 Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку; а все від Бога.
UkrainianNT(i) 12 Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, все ж від Бога.