1 Chronicles 9:43

HOT(i) 43 ומוצא הוליד את בנעא ורפיה בנו אלעשׂה בנו אצל בנו׃
Vulgate(i) 43 Mosa vero genuit Baana cuius filius Raphaia genuit Elasa de quo ortus est Esel
Wycliffe(i) 43 sotheli Moosa gendride Baana, whose sone Raphaia gendride Elisa, of whom Esel was gendrid.
Coverdale(i) 43 Moza begat Binea, whose sonne was Raphaia, whose sonne was Eleasa, whose sonne was Azel.
MSTC(i) 43 And Moza begat Binea, whose son was Rephaiah, and his son was Eleasah, and his son Azel.
Matthew(i) 43 And Moza begat Baana whose sonne was Raphaia, and hys sonne was Eleasah, and his sonne Azel.
Great(i) 43 Moza begat Binea whose sonne was Rephaia, & his sonne was Elasa, & his sonne Azel.
Geneva(i) 43 And Moza begate Binea, whose sonne was Rephaiah, and his sonne was Eleasah, and his sonne Azel.
Bishops(i) 43 Moza begat Binea, whose sonne was Rephaia, and his sonne was Elasa, and his sonne Azel
DouayRheims(i) 43 And Mosa begot Banaa: whose son Raphaia begot Elasa: of whom was born Asel.
KJV(i) 43 And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
KJV_Cambridge(i) 43 And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
Thomson(i) 43 and Massa begot Baana, and Raphaia was his son, and Elasa his son, and as for Esel his son,
Webster(i) 43 And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
Brenton(i) 43 And Massa begot Baana, and Rhaphaia was his son, Elasa his son, Esel his son.
Brenton_Greek(i) 43 καὶ Μασσὰ ἐγέννησε τὸν Βαανὰ, Ῥαφαΐα υἱὸς αὐτοῦ, Ἐλασὰ υἱὸς αὐτοῦ, Ἐσὴλ υἱὸς αὐτοῦ.
Leeser(i) 43 And Moza begat Bin’a; and Rephayah his son, El’assah his son, Azel his son.
YLT(i) 43 and Moza begat Binea, and Rephaiah is his son. Eleasah his son, Azel his son.
JuliaSmith(i) 43 And Moza, begat Binnea and Rephaiah his son, and Eleasah his son, Azel his son.
Darby(i) 43 and Moza begot Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
ERV(i) 43 and Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son:
ASV(i) 43 and Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
JPS_ASV_Byz(i) 43 And Moza begot Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
Rotherham(i) 43 and, Moza, begat Binea,––and Raphaiah his son, Eleasah his son, Azel his son;
CLV(i) 43 and Moza begat Binea, and Rephaiah [is] his son. Eleasah his son, Azel his son.
BBE(i) 43 And Moza was the father of Binea; and Rephaiah was his son, Eleasah his son, Azel his son.
MKJV(i) 43 And Moza fathered Binea; and Rephaiah was his son; Eleasah, his son; Azel his son.
LITV(i) 43 and Moza fathered Binea; and Rephaiah was his son; Eleasah, his son; Azel, his son.
ECB(i) 43 and Mosa births Bina and Repha Yah his son, El Asah his son, Asel his son.
ACV(i) 43 and Moza begot Binea, and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
WEB(i) 43 Moza became the father of Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, and Azel his son.
NHEB(i) 43 and Moza became the father of Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
AKJV(i) 43 And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
KJ2000(i) 43 And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
UKJV(i) 43 And Moza brings forth Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
EJ2000(i) 43 and Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
CAB(i) 43 Moza begot Binea, Rephaiah was his son, Eleasah his son, and Azel his son.
LXX2012(i) 43 And Massa begot Baana, and Rhaphaia [was] his son, Elasa his son, Esel his son.
NSB(i) 43 Moza was the father of Binea; Rephaiah was his son, Eleasah his son and Azel his son.
ISV(i) 43 Moza fathered Binea, and Rephaiah was his son, Eleasah his son, and Azel his son.
LEB(i) 43 and Moza fathered Binea; and Rephaiah was his son, Eleasah his son, Azel his son.
BSB(i) 43 Moza was the father of Binea. Rephaiah was his son, Elasah his son, and Azel his son.
MSB(i) 43 Moza was the father of Binea. Rephaiah was his son, Elasah his son, and Azel his son.
MLV(i) 43 and Moza fathered Binea and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
VIN(i) 43 Moza was the father of Binea; Rephaiah was his son, Eleasah his son and Azel his son.
Luther1545(i) 43 Moza zeugete Binea; des Sohn war Raphaja; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.
Luther1912(i) 43 Moza zeugte Binea; des Sohn war Raphaja; des Sohn war Eleasa; des Sohn war Azel.
ELB1871(i) 43 und Moza zeugte Binea; und dessen Sohn Rephaja, dessen Sohn Elasa, dessen Sohn Azel.
ELB1905(i) 43 und Moza zeugte Binea; und dessen Sohn Rephaja, dessen Sohn Elasa, dessen Sohn Azel.
DSV(i) 43 En Moza gewon Bina; wiens zoon was Refaja; wiens zoon was Elasa; wiens zoon was Azel.
Giguet(i) 43 Et Massa engendra Baana, et Raphaïe son fils, et Elasa son fils, et Esel son fils.
DarbyFR(i) 43 et Motsa engendra Binha: et Rephaïa, son fils; Elhasça, son fils; Atsel, son fils.
Martin(i) 43 Et Motsa engendra Binha, qui eut pour fils Réphaja, qui eut pour fils Elhasa, qui eut pour fils Atsel.
Segond(i) 43 Motsa engendra Binea. Rephaja, son fils; Eleasa, son fils; Atsel, son fils.
SE(i) 43 y Mosa engendró a Bina, cuyo hijo fue Refaías, cuyo hijo fue Elasa, cuyo hijo fue Azel.
ReinaValera(i) 43 Y Mosa engendró á Bina, cuyo hijo fué Rephaía, del que fué hijo Elasa, cuyo hijo fué Asel.
JBS(i) 43 y Mosa engendró a Bina, cuyo hijo fue Refaías, cuyo hijo fue Elasa, cuyo hijo fue Azel.
Albanian(i) 43 Motsas i lindi Binea, bir i të cilit ishte Refaihu, bir i të cilit ishte Eleasahu, bir i të cilit ishte Atseli.
RST(i) 43 Моца родил Бинею: Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его.
Arabic(i) 43 وموصا ولد بنعا ورفايا ابنه والعسة ابنه وآصيل ابنه.
Bulgarian(i) 43 а Моса роди Виней, а негов син беше Рафаия, негов син — Елеаса, а негов син — Асил.
Croatian(i) 43 Mosa rodi Binu; njegov je sin bio Rafaja, njegov sin Elasa, njegov sin Asel.
BKR(i) 43 Moza pak zplodil Bina. Refaiáš syn jeho, Elasa syn jeho, Azel syn jeho.
Danish(i) 43 Og Moza avlede Bina, og dennes Søn var Refaja, dennes Søn var Eleasa, og hans Søn var Azel.
CUV(i) 43 摩 撒 生 比 尼 亞 ; 比 尼 亞 生 利 法 雅 ; 利 法 雅 的 兒 子 是 以 利 亞 薩 ; 以 利 亞 薩 的 兒 子 是 亞 悉 。
CUVS(i) 43 摩 撒 生 比 尼 亚 ; 比 尼 亚 生 利 法 雅 ; 利 法 雅 的 儿 子 是 以 利 亚 萨 ; 以 利 亚 萨 的 儿 子 是 亚 悉 。
Esperanto(i) 43 Moca naskigis Binean; lia filo estis Refaja, lia filo estis Eleasa, lia filo estis Acel.
Finnish(i) 43 Motsa siitti Binejan; ja Rephaja oli hänen poikansa, Eleasa hänen poikansa, Atsel hänen poikansa.
FinnishPR(i) 43 ja Moosalle syntyi Binea; hänen poikansa oli Refaja, tämän poika Elasa ja tämän poika Aasel.
Haitian(i) 43 Moza te papa Binea ki te papa Rafad. Rafad te papa Eleaza ki te papa Azèl.
Hungarian(i) 43 Mósa nemzé Bineát, ennek fia Réfája, ennek fia Elása, ennek fia Ásel.
Italian(i) 43 E Mosa generò Bina, di cui fu figliuolo Refaia, di cui fu figliuolo Elasa, di cui fu figliuolo Asel.
ItalianRiveduta(i) 43 Motsa generò Binea, che ebbe per figliuolo Refaia, che ebbe per figliuolo Eleasa, che ebbe per figliuolo Atsel.
Korean(i) 43 모사는 비느아를 낳았으며 비느아의 아들은 르바야요 그 아들은 엘르아사요 그 아들은 아셀이며
Lithuanian(i) 43 o Moca­Binėjos. Jo sūnus buvo Refaja, jo sūnus­Eleasa, jo sūnus­Azelis.
PBG(i) 43 A Mosa spłodził Binę; a Refajasz syn jego, Elasa syn jego, Asel syn jego.
Portuguese(i) 43 Moza foi pai de Bineá, de quem foi filho Refaías, de quem foi filho Elassá, de quem foi filho Asel.
Norwegian(i) 43 Og Mosa fikk sønnen Bina, og hans sønn var Refaja; hans sønn Elasa; hans sønn Asel.
Romanian(i) 43 Moţa a născut pe Binea. Fiul acestuia a fost Refaia; Eleasa a fost fiul acestuia; Aţel a fost fiul acestuia.
Ukrainian(i) 43 А Моца породив Бін'ю, його син Рефая, його син Ел'аса, його син Ацел.