1 Chronicles 6:48

HOT(i) 48 (6:33) ואחיהם הלוים נתונים לכל עבודת משׁכן בית האלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  48 H251 ואחיהם Their brethren H3881 הלוים also the Levites H5414 נתונים appointed H3605 לכל unto all manner H5656 עבודת of service H4908 משׁכן of the tabernacle H1004 בית of the house H430 האלהים׃ of God.
Vulgate(i) 48 fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
Clementine_Vulgate(i) 48 Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
Wycliffe(i) 48 And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
Coverdale(i) 48 As for their brethre the Leuites, they were geuen to all the offices in the habitacion of the house of the LORDE:
MSTC(i) 48 Their brethren the Levites were appointed unto all manner service of the tabernacle of the house of God.
Matthew(i) 48 Their brethren the Leuites were apoynted vnto all maner seruyce of the tabernacle of the house of God.
Great(i) 48 Theyr brethren also the Leuites were appoynted vnto all maner of seruice of the tabernacle of the house of God.
Geneva(i) 48 And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
Bishops(i) 48 Their brethren also the Leuites were appoynted vnto all maner of seruice of the tabernacle of the house of God
DouayRheims(i) 48 Their brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
KJV(i) 48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
KJV_Cambridge(i) 48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
Thomson(i) 48 Now their brethren the Levites according to the houses of their families, were appointed to all the work of the service of the tabernacle of the house of God.
Webster(i) 48 Their brethren also the Levites were appointed to all manner of service of the tabernacle of the house of God.
Brenton(i) 48 And their brethren according to the houses of their fathers, were the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
Brenton_Greek(i) 48 Καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν κατʼ οἴκους πατριῶν αὐτῶν, οἱ Λευῖται οἱ δεδομένοι εἰς πᾶσαν ἐργασίαν λειτουργίας σκηνῆς οἴκου τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 48 (6:33) And their brethren the Levites were superadded for all manner of service of the tabernacle of the house of God.
YLT(i) 48 And their brethren the Levites are put to all the service of the tabernacle of the house of God.
JuliaSmith(i) 48 And their brethren the Levites being given to all the service of the dwelling of the house of God.
Darby(i) 48 And their brethren the Levites were given for all the service of the tabernacle of the house of God.
ERV(i) 48 And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
ASV(i) 48 And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
JPS_ASV_Byz(i) 48 (6:33) And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
Rotherham(i) 48 Howbeit, their brethren, the Levites, were given, for all the work of the habitation, of the house of God.
CLV(i) 48 And their brethren the Levites are put to all the service of the tabernacle of the house of Elohim.
BBE(i) 48 And their brothers the Levites were responsible for all the work of the Tent of the house of God.
MKJV(i) 48 And their brothers, the Levites, were appointed for all kinds of service of the tabernacle of the house of God.
LITV(i) 48 Also their brothers, the Levites, were appointed for every service of the tabernacle of the house of God.
ECB(i) 48
GENEALOGY OF THE LEADERS OF TABERNACLE SERVICE
And their brothers the Leviym are given to all manner of service of the tabernacle of the house of Elohim.
ACV(i) 48 And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
WEB(i) 48 Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of God’s house.
NHEB(i) 48 Their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
AKJV(i) 48 Their brothers also the Levites were appointed to all manner of service of the tabernacle of the house of God.
KJ2000(i) 48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
UKJV(i) 48 Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
EJ2000(i) 48 Their brethren, also the Levites, were given over unto all the ministry of the tabernacle of the house of God.
CAB(i) 48 And their brethren according to the houses of their fathers, were the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
LXX2012(i) 48 And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
NSB(i) 48 Their fellow Levites was assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.
ISV(i) 48 along with their relatives, descendants of Levi who had been appointed for all the service of the tent of the Temple of God.
LEB(i) 48 And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
BSB(i) 48 Their fellow Levites were assigned to every kind of service of the tabernacle, the house of God.
MSB(i) 48 Their fellow Levites were assigned to every kind of service of the tabernacle, the house of God.
MLV(i) 48 And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
VIN(i) 48 Their fellow Levites was assigned to all the other duties of the tabernacle, the house of God.
Luther1545(i) 48 Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses des HERRN.
Luther1912(i) 48 Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
ELB1871(i) 48 Und ihre Brüder, die Leviten, waren gegeben zu allem Dienst der Wohnung des Hauses Gottes.
ELB1905(i) 48 Den Söhnen Meraris, nach ihren Familien: vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon, durchs Los, zwölf Städte.
DSV(i) 48 Hun broeders nu, de Levieten, waren gegeven tot allerlei dienst des tabernakels van het huis Gods.
Giguet(i) 48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
DarbyFR(i) 48 Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
Martin(i) 48 Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
Segond(i) 48 Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
SE(i) 48 Y sus hermanos los levitas fueron entregados a todo el ministerio del tabernáculo de la Casa de Dios.
ReinaValera(i) 48 Y sus hermanos los Levitas fueron puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios.
JBS(i) 48 Y sus hermanos los levitas fueron entregados a todo el ministerio del tabernáculo de la Casa de Dios.
Albanian(i) 48 Vëllezërit e tyre, Levitët, ishin caktuar për çdo lloj shërbimi në tabernakullin e shtëpisë së Perëndisë.
RST(i) 48 Братья их левиты определены на всякие службы при доме Божием;
Arabic(i) 48 واخوتهم اللاويون مقامون لكل خدمة مسكن بيت الله.
Bulgarian(i) 48 И братята им, левитите, бяха дадени за цялата служба в скинията на Божия дом.
Croatian(i) 48 Merarijevim sinovima po njihovim rodovima pripalo je ždrijebom od Rubenova plemena, od Gadova plemena i od Zebulunova plemena dvanaest gradova.
BKR(i) 48 Bratří pak jejich Levítové jiní oddáni jsou ke všelikému přisluhování příbytku domu Božího.
Danish(i) 48 Og deres Brødre Leviterne vare givne dem til alle Haande Tjeneste i Guds Huses Tabernakel.
CUV(i) 48 他 們 的 族 弟 兄 利 未 人 也 被 派 辦   神 殿 中 的 一 切 事 。
CUVS(i) 48 他 们 的 族 弟 兄 利 未 人 也 被 派 办   神 殿 中 的 一 切 事 。
Esperanto(i) 48 Kaj iliaj fratoj, la Levidoj, estis destinitaj por cxiuj servoj en la tabernaklo de la domo de Dio.
Finnish(i) 48 Ja Leviläiset heidän veljensä olivat annetut kaikkinaisiin virkoihin Jumalan huoneen asuinsiassa.
FinnishPR(i) 48 Ja heidän veljensä, leeviläiset, olivat annetut toimittamaan kaikkinaista palvelusta Jumalan temppeli-asumuksessa.
Haitian(i) 48 Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
Hungarian(i) 48 És testvéreik, a Léviták rendeltetnek vala az Isten háza hajlékának egyéb szolgálatjára.
Indonesian(i) 48 Tugas-tugas lain di rumah ibadat diserahkan kepada rekan-rekan mereka orang Lewi juga.
Italian(i) 48 E gli altri Leviti, lor fratelli, furono ordinati per fare tutto il servigio del Tabernacolo della Casa di Dio.
ItalianRiveduta(i) 48 I loro fratelli, i Leviti, erano incaricati di tutto il servizio del tabernacolo della casa di Dio.
Korean(i) 48 저희의 형제 레위 사람들은 하나님의 집 장막의 모든 일을 맡았더라
Lithuanian(i) 48 Jų broliai levitai buvo paskirti įvairiems darbams Dievo namų palapinėje.
PBG(i) 48 A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
Portuguese(i) 48 Mas Arão e seus irmãos, os levitas, foram designados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
Norwegian(i) 48 Og deres brødre, de andre levitter, var gitt* til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus. / {* nemlig prestene.}
Romanian(i) 48 Fraţii lor, Leviţii, erau însărcinaţi cu toată slujba locaşului Casei lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 48 Синам Мерарієвим за родами їх із племени Рувимового, і з племени Ґадового, і з племени Завулонового дано за жеребком дванадцять міст.