1 Chronicles 6:15

HOT(i) 15 (5:41) ויהוצדק הלך בהגלות יהוה את יהודה וירושׁלם ביד נבכדנאצר׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3087 ויהוצדק And Jehozadak H1980 הלך went H1540 בהגלות carried away H3068 יהוה when the LORD H853 את   H3063 יהודה Judah H3389 וירושׁלם and Jerusalem H3027 ביד by the hand H5019 נבכדנאצר׃ of Nebuchadnezzar.
Vulgate(i) 15 porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
Clementine_Vulgate(i) 15 Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
Wycliffe(i) 15 Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
Coverdale(i) 15 But Iosedec was caried awaie wha the LORDE caused Iuda & Ierusale to be led awaye captyue by Nabuchodonosor.
MSTC(i) 15 when the LORD carried away Juda and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar, went with them.
Matthew(i) 15 whiche Iehozedec when the Lorde caried awaye Iuda and Ierusalem by the hand of Nabuchodonozor, went wyth them.
Great(i) 15 And Iehozedech departed, when the Lorde caryed awaye Iuda and Ierusalem by the hande of Nebuchadnezar.
Geneva(i) 15 And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
Bishops(i) 15 And Iehozedech departed when the Lorde caryed away Iuda and Hierusalem by the hand of Nabuchodonoser
DouayRheims(i) 15 Now Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor.
KJV(i) 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
KJV_Cambridge(i) 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Thomson(i) 15 and Josadak went into captivity with Juda and Jerusalem by the hand of Nabuchodonosar.
Webster(i) 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Brenton(i) 15 And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
Brenton_Greek(i) 15 καὶ Ἰωσαδὰκ ἐπορεύθη ἐν τῇ μετοικεσίᾳ μετὰ Ἰούδα καὶ Ἱερουσαλὴμ ἐν χειρὶ Ναβουχοδονόσορ.
Leeser(i) 15 (5:41) And Jehozadak went away, when the Lord carried Judah and Jerusalem into exile through the hand of Nebuchadnezzar.
YLT(i) 15 and Jehozadak hath gone in Jehovah's removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
JuliaSmith(i) 15 And Jehozadek went away in Jehovah's carrying away into exile Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Darby(i) 15 and Jehozadak went away, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
ERV(i) 15 And Jehozadak went [into captivity], when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
ASV(i) 15 And Jehozadak went [into captivity], when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
JPS_ASV_Byz(i) 15 (5:41) and Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Rotherham(i) 15 and, Jehozadak, departed, when Yahweh carried away Judah and Jerusalem into captivity,––by the hand of Nebuchadnezzar.
CLV(i) 15 and Jehozadak has gone in Yahweh's removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
BBE(i) 15 And Jehozadak went as a prisoner when the Lord took away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
MKJV(i) 15 And Jehozadak went away when Jehovah exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
LITV(i) 15 and Jehozadak went away when Jehovah exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
ECB(i) 15 and Yah Sadaq goes when Yah Veh exiles Yah Hudah and Yeru Shalem by the hand of Nebukadnets Tsar.
ACV(i) 15 And Jehozadak went into captivity when LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
WEB(i) 15 Jehozadak went into captivity, when Yahweh carried Judah and Jerusalem away by the hand of Nebuchadnezzar.
NHEB(i) 15 Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
AKJV(i) 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
KJ2000(i) 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
UKJV(i) 15 And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
EJ2000(i) 15 and Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
CAB(i) 15 And Jehozadak went into captivity with Judah and Jerusalem under Nebuchadnezzar.
LXX2012(i) 15 And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
NSB(i) 15 Jehozadak was deported when Jehovah sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
ISV(i) 15 The LORD sent Jehozadak, Judah, and Jerusalem into exile, using Nebuchadnezzar to do it.
LEB(i) 15 And Jehozadak went into exile when Yahweh sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
BSB(i) 15 Jehozadak went into captivity when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
MSB(i) 15 Jehozadak went into captivity when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
MLV(i) 15 And Jehozadak went into captivity when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
VIN(i) 15 Jehozadak was deported when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
Luther1545(i) 15 Jozadak aber ward mit weggeführet, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
Luther1912(i) 15 des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.
ELB1871(i) 15 und Jehozadak zog mit, als Jehova Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
ELB1905(i) 15 dessen Sohn Schimea, dessen Sohn Haggija, dessen Sohn Asaja.
DSV(i) 15 En Jozadak ging mede, als de HEERE Juda en Jeruzalem gevankelijk wegvoerde door de hand van Nebukadnezar.
Giguet(i) 15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
DarbyFR(i) 15 et Jotsadak partit quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
Martin(i) 15 Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
Segond(i) 15 Jehotsadak s'en alla quand l'Eternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
SE(i) 15 Y Josadac fue cautivo cuando el SEÑOR trasportó a Judá y a Jerusalén, por mano de Nabucodonosor.
ReinaValera(i) 15 Y Josadec fué cautivo cuando Jehová trasportó á Judá y á Jerusalem, por mano de Nabucodonosor.
JBS(i) 15 Y Josadac fue cautivo cuando el SEÑOR transportó a Judá y a Jerusalén, por mano de Nabucodonosor.
Albanian(i) 15 Jehotsadaku shkoi në mërgim, kur Zoti çoi në robëri Judën dhe Jeruzalemin me anë të Nebukadnetsarit.
RST(i) 15 Иоседек пошел в плен , когда Господь переселил Иудеев и Иерусалимлян рукою Навуходоносора.
Arabic(i) 15 ويهوصاداق سار في سبي الرب يهوذا واورشليم بيد نبوخذناصّر
Bulgarian(i) 15 А Йоседек отиде в плен, когато ГОСПОД откара в плен Юда и Ерусалим чрез ръката на Навуходоносор.
Croatian(i) 15 njegov sin Šima, njegov sin Hagija, njegov sin Asaja.
BKR(i) 15 Jozadak pak odšel, když převedl Hospodin Judu a Jeruzalém skrze Nabuchodonozora.
Danish(i) 15 men Jozadak gik med, der HERREN lod Juda og Jerusalem bortføre ved Nebukadnezar.
CUV(i) 15 當 耶 和 華 藉 尼 布 甲 尼 撒 的 手 擄 掠 猶 大 和 耶 路 撒 冷 人 的 時 候 , 這 約 薩 答 也 被 擄 去 。
CUVS(i) 15 当 耶 和 华 藉 尼 布 甲 尼 撒 的 手 掳 掠 犹 大 和 耶 路 撒 冷 人 的 时 候 , 这 约 萨 答 也 被 掳 去 。
Esperanto(i) 15 Jehocadak iris en kaptitecon, kiam la Eternulo elpatrujigis la Judojn kaj la Jerusalemanojn per Nebukadnecar.
Finnish(i) 15 Jotsadak myös meni pois, silloin kuin Herra antoi Juudan ja Jerusalemin vietää vankina Nebukadnetsarin kautta.
FinnishPR(i) 15 Mutta Jehosadakin oli lähdettävä mukaan silloin, kun Herra antoi Nebukadnessarin viedä Juudan ja Jerusalemin pakkosiirtolaisuuteen.
Haitian(i) 15 Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
Hungarian(i) 15 Jéhozadák pedig [fogságba] méne, mikor az Úr Júdát és Jeruzsálemet fogságba viteté Nabukodonozor által.
Indonesian(i) 15 Yozadak ini turut diangkut bersama orang Yehuda dan penduduk Yerusalem lainnya ketika TUHAN membuang mereka ke negeri lain dengan perantaraan Nebukadnezar.
Italian(i) 15 e Iosadac andò in cattività, quando il Signore fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme, per Nebucadnesar.
ItalianRiveduta(i) 15 Jehotsadak se n’andò in esilio quando l’Eterno fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme da Nebucadnetsar.
Korean(i) 15 여호와께서 느부갓네살의 손으로 유다와 예루살렘 백성을 옮기실 때에 여호사닥도 갔었더라
Lithuanian(i) 15 Jehocadakas buvo išvestas, kai Viešpats ištrėmė Judą ir Jeruzalę karaliaus Nebukadnecaro rankomis.
PBG(i) 15 Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
Portuguese(i) 15 e Jocédec foi levado cativo quando o Senhor levou em cativeiro Judá e Jerusalém por intermédio de Nabucodonosor.
Norwegian(i) 15 Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
Romanian(i) 15 Iehoţadac a plecat şi el cînd a dus Domnul în robie pe Iuda şi Ierusalimul prin Nebucadneţar.
Ukrainian(i) 15 син його Шім'а, син його Хаґґійя, син його Асая.