1 Chronicles 4:43

HOT(i) 43 ויכו את שׁארית הפלטה לעמלק וישׁבו שׁם עד היום הזה׃
Vulgate(i) 43 et percusserunt reliquias quae evadere potuerant Amalechitarum et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc
Clementine_Vulgate(i) 43 et percusserunt reliquias, quæ evadere potuerant, Amalecitarum, et habitaverunt ibi pro eis usque ad diem hanc.
Wycliffe(i) 43 and thei smytiden the relifs of Amalechites, that myyten ascape; and thei dwelliden there for hem `til to this day.
Coverdale(i) 43 and smote the remnaunt of the Amalechites (which were escaped) and dwelt there vnto this daye.
MSTC(i) 43 and smote the rest of the Amalekites that were escaped and they dwelt there unto this day.
Matthew(i) 43 and smote the reste of the Amalekites that were escaped & they dwelt there vnto thys daye.
Great(i) 43 and smote the reste of the Amalekites that were escaped, and they dwelt there vnto thys daye.
Geneva(i) 43 And they smote the rest of Amalek that had escaped, and they dwelt there vnto this day.
Bishops(i) 43 And smote the rest of the Amalekites that were escaped, and they dwelt there vnto this day
DouayRheims(i) 43 And they slew the remnant of the Amalecites, who had been able to escape, and they dwelt there in their stead unto this day.
KJV(i) 43 And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
KJV_Cambridge(i) 43 And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
Thomson(i) 43 and smote the remains of Amelek who had been left even to this time.
Webster(i) 43 And they smote the rest of the Amalekites that had escaped, and have dwelt there to this day.
Brenton(i) 43 And they smote the remnant that were left of Amalec, until this day.
Brenton_Greek(i) 43 Καὶ ἐπάταξαν τοὺς καταλοίπους τοὺς καταλειφθέντας τοῦ Ἀμαλὴκ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Leeser(i) 43 And they smote the rest of the ‘Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
YLT(i) 43 and they smite the remnant of those escaped of Amalek, and dwell there unto this day.
JuliaSmith(i) 43 And they will strike the rest of the escaping to Amalek, and they will dwell there even to this day.
Darby(i) 43 and they smote the rest of the Amalekites that had escaped; and they dwelt there unto this day.
ERV(i) 43 And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and dwelt there, unto this day.
ASV(i) 43 And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.
JPS_ASV_Byz(i) 43 And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and dwelt there unto this day.
Rotherham(i) 43 and they smote the remainder that had escaped, of the Amalekites,––and dwelt there––[as they have] unto this day.
CLV(i) 43 and they smite the remnant of those escaped of Amalek, and dwell there unto this day.
BBE(i) 43 And they put to death the rest of the Amalekites who had got away safely, and made it their living-place to this day.
MKJV(i) 43 And they struck the rest which escaped to Amalek, and lived there until this day.
LITV(i) 43 And they struck the rest which escaped to Amalek, and lived there until this day.
ECB(i) 43 And they smite the survivors of the Amaleqiy - of the escapees and settle there to this day.
ACV(i) 43 And they smote the remnant of the Amalekites who escaped, and have dwelt there to this day.
WEB(i) 43 They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
NHEB(i) 43 They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
AKJV(i) 43 And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelled there to this day.
KJ2000(i) 43 And they destroyed the rest of the Amalekites that had escaped, and dwelt there unto this day.
UKJV(i) 43 And they stroke the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
EJ2000(i) 43 And they smote the rest of the Amalekites that were escaped and dwelt there unto this day.
CAB(i) 43 And they defeated the remnant that were left of Amalek, until this day.
LXX2012(i) 43 And they struck the remnant that were left of Amalec, until this day.
NSB(i) 43 They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
ISV(i) 43 they destroyed the survivors of the Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
LEB(i) 43 And they destroyed the remainder of the Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
BSB(i) 43 and struck down the remnant of the Amalekites who had escaped. And they have lived there to this day.
MSB(i) 43 and struck down the remnant of the Amalekites who had escaped. And they have lived there to this day.
MLV(i) 43 And they killed* the remnant of the Amalekites who escaped and have dwelt there to this day.

VIN(i) 43 They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
Luther1545(i) 43 und schlugen die übrigen Entronnenen der Amalekiter; und wohneten daselbst bis auf diesen Tag.
Luther1912(i) 43 und schlugen die übrigen Entronnenen der Amalekiter und wohnten daselbst bis auf diesen Tag.
ELB1871(i) 43 und sie schlugen den Überrest, die Entronnenen von Amalek, und haben daselbst gewohnt bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 43 und sie schlugen den Überrest, die Entronnenen von Amalek, und haben daselbst gewohnt bis auf diesen Tag.
DSV(i) 43 En zij sloegen de overigen der ontkomenen onder de Amalekieten, en zij woonden aldaar tot op dezen dag.
Giguet(i) 43 Et ils exterminèrent les restes d’Amaiec, qui ne s’en sont jamais relevés jusqu’à nos jours.
DarbyFR(i) 43 et ils frappèrent le reste des réchappés d'Amalek; et ils ont habité là jusqu'à ce jour.
Martin(i) 43 Et ils frappèrent le reste des réchappés des Hamalécites, et ils ont habité là jusqu'à aujourd'hui.
Segond(i) 43 Ils battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.
SE(i) 43 e hirieron a las reliquias que habían quedado de Amalec, y habitaron allí hasta hoy.
ReinaValera(i) 43 E hirieron á las reliquias que habían quedado de Amalec, y habitaon allí hasta hoy.
JBS(i) 43 e hirieron las reliquias que habían quedado de Amalec, y habitaron allí hasta hoy.
Albanian(i) 43 Pastaj ata vranë mbeturinat e Amalekitëve që kishin shpëtuar dhe banuar deri ditën e sotme atje.
RST(i) 43 и побили уцелевший там остаток Амаликитян, и живут там до сего дня.
Arabic(i) 43 وضربوا بقية المنفلتين من عماليق وسكنوا هناك الى هذا اليوم
Bulgarian(i) 43 и избиха останалите от Амалик, които бяха оцелели, и се заселиха там и до днес.
Croatian(i) 43 Oni pobiše ostatak koji se spasio između Amalečana i naseliše se ondje do današnjega dana.
BKR(i) 43 I vyplénili ostatek těch, kteříž ušli z Amalechitských, a bydlili tam až do tohoto dne.
Danish(i) 43 Og de sloge den Levning, som var bleven tilovers af Amalek, og de tog Bolig der indtil denne Dag.
CUV(i) 43 殺 了 逃 脫 剩 下 的 亞 瑪 力 人 , 就 住 在 那 裡 直 到 今 日 。
CUVS(i) 43 杀 了 逃 脱 剩 下 的 亚 玛 力 人 , 就 住 在 那 里 直 到 今 日 。
Esperanto(i) 43 Kaj ili venkobatis la restintajn savigxintojn de Amalek kaj eklogxis tie por cxiam.
Finnish(i) 43 Ja tappoivat päässeet ja jääneet Amalekilaisista, ja asuivat siinä tähän päivään asti.
FinnishPR(i) 43 Ja he surmasivat ne, jotka olivat jäljellä pelastuneista amalekilaisista, ja jäivät sinne asumaan aina tähän päivään asti.
Haitian(i) 43 Lè yo rive, yo touye rès moun Amalèk yo. Depi lè sa a se la yo rete jouk jounen jòdi a.
Hungarian(i) 43 És valakik az Amálek nemzetségébõl megmaradtak vala, mind levágák azokat, és ott letelepedének mind e mai napig.
Indonesian(i) 43 Mereka membunuh sisa-sisa orang Amalek, lalu menetap di situ sejak waktu itu.
Italian(i) 43 E percossero il rimanente degli scampati d’infra gli Amalechiti; e sono abitati quivi infino a questo giorno.
ItalianRiveduta(i) 43 distrussero gli avanzi degli Amalekiti che avean potuto salvarsi, e si stabiliron quivi, dove son rimasti fino al dì d’oggi.
Korean(i) 43 피하여 남아 있는 아말렉 사람을 치고 오늘까지 거기 거하였더라
Lithuanian(i) 43 Nugalėję ir išnaikinę amalekiečių likutį, ten apsigyveno ir tebegyvena iki šios dienos.
PBG(i) 43 I wymordowali ostatki, które były uszły z Amalekitów, a mieszkali tam aż po dziś dzień.
Portuguese(i) 43 e, matando o restante dos amalecitas, que havia escapado, ficaram habitando ali até o dia de hoje.
Norwegian(i) 43 og de slo ihjel resten av de amalekitter som hadde sloppet unda; så bosatte de sig der og bor der den dag idag.
Romanian(i) 43 Au bătut rămăşiţa de Amaleciţi care scăpase cu viaţă şi s'au aşezat acolo pînă în ziua de azi.
Ukrainian(i) 43 І вони побили останок урятованих Амалика, й осілися там аж до цього дня.