1 Chronicles 2:34

HOT(i) 34 ולא היה לשׁשׁן בנים כי אם בנות ולשׁשׁן עבד מצרי ושׁמו ירחע׃
Vulgate(i) 34 Sesan autem non habuit filios sed filias et servum aegyptium nomine Ieraa
Wycliffe(i) 34 Forsothe Sesan hadde not sones, but douytris, and a seruaunt of Egipt, Jeraa bi name;
Coverdale(i) 34 As for Sesan, he had no sones, but a doughter. And Sesan had a seruaut an Egipcian, whose name was Iatha.
MSTC(i) 34 Sheshan had no sons, but only daughters.
Matthew(i) 34 Sesan had no sonnes but onlye daughters. And Sesan had a seruaunt that was an Egipcian named Ieraha
Great(i) 34 Sesan had no sonnes: but daughters. And Sesan had a seruaunt that was an Egipcian named Iarha:
Geneva(i) 34 And Sheshan had no sonnes, but daughters. And Sheshan had a seruant that was an Egyptian named Iarha.
Bishops(i) 34 Sesan had no sonnes, but daughters: And Sesan had a seruaunt that was an Egyptian, named Iarha
DouayRheims(i) 34 And Sesan had no sons, but daughters and a servant an Egyptian, named Jeraa.
KJV(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
KJV_Cambridge(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
Thomson(i) 34 Now Sosan had no sons, but daughters only. And Sosan had an Egyptian servant whose name was Jochal.
Webster(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
Brenton(i) 34 And Sosan had no sons, but daughters. And Sosan had an Egyptian servant, and his name was Jochel.
Brenton_Greek(i) 34 Καὶ οὐκ ἦσαν τῷ Σωσὰν υἱοί, ἀλλʼ ἢ θυγατέρες· καὶ τῷ Σωσὰν παῖς Αἰγύπτιος, καὶ ὄνομα αὐτῷ Ἰωχήλ.
Leeser(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarcha’.
YLT(i) 34 And Sheshan had no sons, but daughters, and Sheshan hath a servant, an Egyptian, and his name is Jarha,
JuliaSmith(i) 34 And there will be no sons to Sheshan, but daughters. And to Sheehan a servant, an Egyptian, and his name Jarha.
Darby(i) 34 And Sheshan had no sons, but daughters; and Sheshan had an Egyptian servant, whose name was Jarha;
ERV(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
ASV(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
JPS_ASV_Byz(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
Rotherham(i) 34 Now Sheshan had, no sons, but, daughters,––and, Sheshan, had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha;
CLV(i) 34 And Sheshan had no sons, but daughters, and Sheshan has a servant, an Egyptian, and his name [is] Jarha,
BBE(i) 34 Now Sheshan had no sons, but only daughters. And Sheshan had an Egyptian servant, whose name was Jarha.
MKJV(i) 34 And Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, and his name was Jarha.
LITV(i) 34 And Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had an Egyptian servant, and his name was Jarha.
ECB(i) 34 And Sheshan has no sons, but daughters: and Sheshan has a servant - a Misrayim; his name, Yarcha.
ACV(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
WEB(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
NHEB(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
AKJV(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
KJ2000(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
UKJV(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
EJ2000(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a slave, an Egyptian, whose name was Jarha.
CAB(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had an Egyptian servant, and his name was Jarha.
LXX2012(i) 34 And Sosan had no sons, but daughters. And Sosan had an Egyptian servant, and his name [was] Jochel.
NSB(i) 34 Sheshan had no sons, only daughters. He had an Egyptian servant named Jarha.
ISV(i) 34 Now Sheshan had no sons, only daughters. However, Sheshan had an Egyptian slave named Jarha.
LEB(i) 34 And Sheshan had no sons, only daughters, but Sheshan had an Egyptian slave, and his name was Jarha.
BSB(i) 34 Sheshan had no sons, but only daughters; but he did have an Egyptian servant named Jarha.
MSB(i) 34 Sheshan had no sons, but only daughters; but he did have an Egyptian servant named Jarha.
MLV(i) 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
VIN(i) 34 Sheshan had no sons, only daughters. He had an Egyptian servant named Jarha.
Luther1545(i) 34 Sesan aber hatte nicht Söhne, sondern Töchter. Und Sesan hatte einen ägyptischen Knecht, der hieß Jarha.
Luther1912(i) 34 Sesan aber hatte nicht Söhne, sondern Töchter. Und Sesan hatte einen ägyptischen Knecht, der hieß Jarha.
ELB1871(i) 34 Und Scheschan hatte keine Söhne, sondern nur Töchter. Und Scheschan hatte einen ägyptischen Knecht, sein Name war Jarcha;
ELB1905(i) 34 Und Scheschan hatte keine Söhne, sondern nur Töchter. Und Scheschan hatte einen ägyptischen Knecht, sein Name war Jarcha;
DSV(i) 34 En Sesan had geen zonen, maar dochteren. En Sesan had een Egyptischen knecht, wiens naam was Jarha.
Giguet(i) 34 Sosan n’eut pas de fils, mais des filles; or, il avait un serviteur égyptien qui se nommait Johel.
DarbyFR(i) 34 Et Shéshan n'eut point de fils, mais des filles; et Shéshan avait un serviteur égyptien nommé Jarkha;
Martin(i) 34 Et Sésan n'eut point de fils, mais des filles; or il avait un serviteur Egyptien, nommé Jarhah;
Segond(i) 34 Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.
SE(i) 34 Y Sesán no tuvo hijos, sino hijas.
JBS(i) 34 Y Sesán no tuvo hijos, sino hijas.
Albanian(i) 34 Seshani nuk pati djem por vetëm vajza. Por Seshani kishte një skllav egjiptas të quajturt Jarha.
RST(i) 34 У Шешана не было сыновей, а только дочери. У Шешана был раб, Египтянин, имя его Иарха;
Arabic(i) 34 ولم يكن لشيشان بنون بل بنات. وكان لشيشان عبد مصري اسمه يرحع.
Bulgarian(i) 34 А Сисан нямаше синове, а само дъщери. И Сисан имаше слуга египтянин на име Яраа.
Croatian(i) 34 Šešan nije imao sinova, nego kćeri; ali je Šešan imao slugu Egipćanina po imenu Jarhu.
BKR(i) 34 Neměl pak Sesan synů, ale dceru. A měl Sesan služebníka Egyptského jménem Jarchu.
Danish(i) 34 Og Sesan havde ingen Sønner, men Døtre, og Sesan havde en ægyptisk Tjener, hvis Navn var Jarha.
CUV(i) 34 示 珊 沒 有 兒 子 , 只 有 女 兒 。 示 珊 有 一 個 僕 人 名 叫 耶 哈 , 是 埃 及 人 。
CUVS(i) 34 示 珊 没 冇 儿 子 , 只 冇 女 儿 。 示 珊 冇 一 个 仆 人 名 叫 耶 哈 , 是 埃 及 人 。
Esperanto(i) 34 SXesxan ne havis filojn, sed nur filinojn. SXesxan havis sklavon Egipton, kies nomo estis Jarhxa;
Finnish(i) 34 Sesanilla ei ollut yhtään poikaa, vaan tyttäriä. Ja Sesanilla oli Egyptiläinen palvelia, hänen nimensä oli Jarha.
FinnishPR(i) 34 Mutta Seesanilla ei ollut poikia, vaan ainoastaan tyttäriä. Ja Seesanilla oli egyptiläinen palvelija, jonka nimi oli Jarha.
Haitian(i) 34 Chechan pa t' gen pitit gason. Tout pitit li yo se fi yo te ye. Li te gen yon domestik ki te moun peyi Lejip. Domestik la te rele Jara.
Hungarian(i) 34 Sésánnak nem voltak fiai, hanem csak leányai; de volt Sésánnak egy Égyiptombeli szolgája, Járha nevû.
Indonesian(i) 34 Sesan tidak mempunyai anak laki-laki, hanya anak perempuan. Hambanya, seorang Mesir bernama Yarha,
Italian(i) 34 Or Sesan non ebbe figliuoli maschi, ma una figliuola; ed avendo un servo Egizio, il cui nome era Iarha,
ItalianRiveduta(i) 34 Sceshan non ebbe figliuoli, ma sì delle figlie. Sceshan aveva uno schiavo egiziano per nome Jarha.
Korean(i) 34 딸을 그 종 야르하에게 주어 아내를 삼게 하였더니 저가 그로 말미암아 앗대를 낳았고,
Lithuanian(i) 34 Šešanas neturėjo sūnų, tik dukteris. Šešanas turėjo egiptietį vergą, vardu Jarha.
PBG(i) 34 Lecz nie miał Sesan synów, jedno córki; miał też Sesan sługę Egipczanina, imieniem Jeracha.
Portuguese(i) 34 Chechan não teve filhos, mas filhas. E tinha Chechan um servo egípcio, cujo nome era Jará:
Norwegian(i) 34 Sesan hadde ingen sønner, bare døtre. Men Sesan hadde en egyptisk tjener, som hette Jarha,
Romanian(i) 34 Şeşan n'a avut fii, dar a avut fete. Şeşan avea un rob Egiptean numit Iarha.
Ukrainian(i) 34 А в Шешана не було синів, а тільки дочки. Був у Шешана раб єгиптянин, а ім'я йому Ярха.