1 Chronicles 29:25
ABP_GRK(i)
25
G2532
και
G3170
εμεγάλυνε κύριος
G2962
G3588
τον
G*
Σολομώντα
G1726
εναντίον
G3956
παντός
G*
Ισραήλ
G2532
και
G1325
έδωκεν
G2089
επ΄
G1473
αυτόν
G1391
δόξαν
G932
βασιλείας
G3739
ως
G3756
ουκ
G1096
εγένετο
G1909
επί
G3956
παντός
G935
βασιλέως
G1715
έμπροσθεν
G1473
αυτού
G1883
επάνω
G3588
του
G*
Ισραήλ
LXX_WH(i)
25
G2532
CONJ
και
G3170
V-AAI-3S
εμεγαλυνεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-ASM
τον
N-PRI
σαλωμων
ADV
επανωθεν
G1726
PREP
εναντιον
G3956
A-GSM
παντος
G2474
N-PRI
ισραηλ
G2532
CONJ
και
G1325
V-AAI-3S
εδωκεν
G846
D-DSM
αυτω
G1391
N-ASF
δοξαν
G935
N-GSM
βασιλεως
G3739
R-ASN
ο
G3364
ADV
ουκ
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G1909
PREP
επι
G3956
A-GSM
παντος
G935
N-GSM
βασιλεως
G1715
PREP
εμπροσθεν
G846
D-GSM
αυτου
IHOT(i)
(In English order)
25
H1431
ויגדל
magnified
H3068
יהוה
And the LORD
H853
את
H8010
שׁלמה
Solomon
H4605
למעלה
exceedingly
H5869
לעיני
in the sight
H3605
כל
of all
H3478
ישׂראל
Israel,
H5414
ויתן
and bestowed
H5921
עליו
upon
H1935
הוד
majesty
H4438
מלכות
him royal
H834
אשׁר
as
H3808
לא
had not
H1961
היה
been
H5921
על
on
H3605
כל
any
H4428
מלך
king
H6440
לפניו
before
H5921
על
him in
H3478
ישׂראל׃
Israel.
Clementine_Vulgate(i)
25 Magnificavit ergo Dominus Salomonem super omnem Israël: et dedit illi gloriam regni, qualem nullus habuit ante eum rex Israël.
DouayRheims(i)
25 And the Lord magnified Solomon over all Israel: and gave him the glory of a reign, such as no king of Israel had before him.
KJV_Cambridge(i)
25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
Brenton_Greek(i)
25 Καὶ ἐμεγάλυνε Κύριος τὸν Σαλωμὼν ἐπάνωθεν παντὸς Ἰσραὴλ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ δόξαν βασιλέως, ὃ οὐκ ἐγένετο ἐπὶ παντὸς βασιλέως ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
25 And Jehovah will magnify Solomon to above before the eyes of all Israel, and he will give upon him the majesty of the kingdom which was not upon any king before him over Israel.
JPS_ASV_Byz(i)
25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
Luther1545(i)
25 Und der HERR machte Salomo immer größer vor dem ganzen Israel und gab ihm ein löblich Königreich, das keiner vor ihm über Israel gehabt hatte.
Luther1912(i)
25 Und der HERR machte Salomo immer größer vor dem Volk Israel und gab ihm ein prächtiges Königreich, wie keiner vor ihm über Israel gehabt hatte.
DSV_Strongs(i)
25
H3068
En de HEERE
H1431 H0
maakte
H8010
Salomo
H1431 H8762
groot
H4605
ten hoogste
H5869
voor de ogen
H3605
van gans
H3478
Israel
H5414 H8799
; en Hij gaf
H5921
aan
H4438
hem een koninklijke
H1935
majesteit
H834
, zodanige
H5921
aan
H3808 H3605
geen
H4428
koning
H5921
van
H3478
Israel
H6440
voor
H1961 H8804
hem geweest is.
ReinaValera(i)
25 Y Jehová engrandeció en extremo á Salomón á los ojos de todo Israel, y dióle gloria del reino, cual ningún rey la tuvo antes de él en Israel.
Indonesian(i)
25 TUHAN membuat seluruh rakyat mengagumi Raja Salomo dan menjadikannya raja yang lebih hebat dari raja mana pun juga yang pernah memerintah Israel.
ItalianRiveduta(i)
25 E l’Eterno innalzò sommamente Salomone nel cospetto di tutto Israele, e gli diede un regale splendore, quale nessun re, prima di lui, ebbe mai in Israele.
Lithuanian(i)
25 Viešpats padarė Saliamoną labai didį viso Izraelio akyse ir jam suteikė tokią karališką didybę, kokios neturėjo joks Izraelio karalius iki jo.
Portuguese(i)
25 E o Senhor engrandeceu muito a Salomão à vista de todo o Israel, e deu-lhe tal majestade real qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.