1 Chronicles 29:25

LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G3170 V-AAI-3S εμεγαλυνεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον   N-PRI σαλωμων   ADV επανωθεν G1726 PREP εναντιον G3956 A-GSM παντος G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DSM αυτω G1391 N-ASF δοξαν G935 N-GSM βασιλεως G3739 R-ASN ο G3364 ADV ουκ G1096 V-AMI-3S εγενετο G1909 PREP επι G3956 A-GSM παντος G935 N-GSM βασιλεως G1715 PREP εμπροσθεν G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 25 ויגדל יהוה את שׁלמה למעלה לעיני כל ישׂראל ויתן עליו הוד מלכות אשׁר לא היה על כל מלך לפניו על ישׂראל׃
Vulgate(i) 25 magnificavit ergo Dominus Salomonem super omnem Israhel et dedit illi gloriam regni qualem nullus habuit ante eum rex Israhel
Clementine_Vulgate(i) 25 Magnificavit ergo Dominus Salomonem super omnem Israël: et dedit illi gloriam regni, qualem nullus habuit ante eum rex Israël.
Wycliffe(i) 25 Therfor the Lord magnefiede Salomon on al Israel, and yaue to hym glorie of the rewme, what maner glorie no kyng of Israel hadde bifor hym.
Coverdale(i) 25 And ye LORDE made Salomon excellent & greate in ye sighte of all Israel, and gaue him soch a glorious kyngdome, as none had before him ouer Israel.
MSTC(i) 25 And the LORD magnified Solomon on high, in the sight of all Israel, and gave him so glorious a kingdom as none of all that were kings before in Israel had.
Matthew(i) 25 And the Lorde magnyfyed Salomon on hye, in the syghte of all Israel, and gaue hym so gloryouse a kyngedome as none of all that were kynges before in Israell had.
Great(i) 25 And the Lorde magnified Salomon in dignitye, in the syght of all them of Israel, and gaue him so gloriouse a kyngdome as no kynge had before him in Israel.
Geneva(i) 25 And the Lord magnified Salomon in dignitie, in the sight of all Israel, and gaue him so glorious a kingdome, as no King had before him in Israel.
Bishops(i) 25 And the Lorde magnified Solomon in dignitie in the sight of all them of Israel, and gaue him so glorious a kingdome, as no king had before him in Israel
DouayRheims(i) 25 And the Lord magnified Solomon over all Israel: and gave him the glory of a reign, such as no king of Israel had before him.
KJV(i) 25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
KJV_Cambridge(i) 25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
Thomson(i) 25 and the Lord magnified Solomon over all Israel, and gave him royal glory, such as no king had before him.
Webster(i) 25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
Brenton(i) 25 And the Lord magnified Solomon over all Israel, and gave him royal glory, such as was not upon any king before him.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἐμεγάλυνε Κύριος τὸν Σαλωμὼν ἐπάνωθεν παντὸς Ἰσραὴλ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ δόξαν βασιλέως, ὃ οὐκ ἐγένετο ἐπὶ παντὸς βασιλέως ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
Leeser(i) 25 And the Lord made Solomon exceedingly great before the eyes of all Israel; and he bestowed upon him a royal majesty such as had not been on any king over Israel before him.
YLT(i) 25 and Jehovah maketh Solomon exceedingly great before the eyes of all Israel, and putteth upon him the honour of the kingdom that hath not been on any king over Israel before him.
JuliaSmith(i) 25 And Jehovah will magnify Solomon to above before the eyes of all Israel, and he will give upon him the majesty of the kingdom which was not upon any king before him over Israel.
Darby(i) 25 And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him royal majesty such as had not been on any king before him in Israel.
ERV(i) 25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
ASV(i) 25 And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
Rotherham(i) 25 And Yahweh magnified Solomon, exceedingly, before the eyes of all Israel,––and gave unto him a royal majesty, that had not been on any king before him, over Israel.
CLV(i) 25 and Yahweh makes Solomon exceedingly great before the eyes of all Israel, and puts upon him the honor of the kingdom that has not been on any king over Israel before him.
BBE(i) 25 And the Lord made Solomon great in the eyes of all Israel, clothing him with glory and honour such as no other king in Israel had had before him.
MKJV(i) 25 And Jehovah made Solomon very great in the sight of all Israel, and placed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
LITV(i) 25 And Jehovah magnified Solomon to a height in the eyes of all Israel, and put the honor of the kingdom on him, such as had not been on any king over Israel before him.
ECB(i) 25 And Yah Veh greatens Shelomoh in the eyes of all Yisra El; and gives on him the majesty of the sovereigndom as has not become any sovereign at his face in Yisra El.
ACV(i) 25 And LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
WEB(i) 25 Yahweh magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and gave to him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
NHEB(i) 25 The LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
AKJV(i) 25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
KJ2000(i) 25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
UKJV(i) 25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
EJ2000(i) 25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel and bestowed upon him such glory of the kingdom as had not been on any king before him in Israel.
CAB(i) 25 And the Lord magnified Solomon over all Israel, and gave him royal glory, such as was not upon any king before him.
LXX2012(i) 25 And the Lord magnified Solomon over all Israel, and gave him royal glory, such as was not upon any king before him.
NSB(i) 25 Jehovah made the whole nation stand in awe of Solomon. He made him more glorious than any other king that had ruled Israel.
ISV(i) 25 and the LORD exalted Solomon magnificently in the sight of all Israel, bestowing upon him royal majesty such as had not been given to any king in Israel before him.
LEB(i) 25 And Yahweh made Solomon exceedingly great in the sight of all Israel, and he bestowed upon him royal splendor that was not bestowed upon any king before him in Israel.
BSB(i) 25 The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal majesty such as had not been bestowed on any king in Israel before him.
MSB(i) 25 The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal majesty such as had not been bestowed on any king in Israel before him.
MLV(i) 25 And Jehovah magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
VIN(i) 25 The LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
Luther1545(i) 25 Und der HERR machte Salomo immer größer vor dem ganzen Israel und gab ihm ein löblich Königreich, das keiner vor ihm über Israel gehabt hatte.
Luther1912(i) 25 Und der HERR machte Salomo immer größer vor dem Volk Israel und gab ihm ein prächtiges Königreich, wie keiner vor ihm über Israel gehabt hatte.
ELB1871(i) 25 Und Jehova machte Salomo überaus groß vor den Augen von ganz Israel; und er gab ihm eine königliche Pracht, wie sie vor ihm auf keinem König über Israel gewesen war.
ELB1905(i) 25 Und Jahwe machte Salomo überaus groß vor den Augen von ganz Israel; und er gab ihm eine königliche Pracht, wie sie vor ihm auf keinem König über Israel gewesen war.
DSV(i) 25 En de HEERE maakte Salomo groot ten hoogste voor de ogen van gans Israël; en Hij gaf aan hem een koninklijke majesteit, zodanige aan geen koning van Israël voor hem geweest is.
Giguet(i) 25 Et le Seigneur éleva Salomon au-dessus de tout Israël, il lui donna plus de gloire qu’à nul des rois qui l’avaient devancé.
DarbyFR(i) 25 Et l'Éternel agrandit Salomon à un très-haut degré aux yeux de tout Israël, et lui donna une majesté royale telle qu'aucun roi avant lui n'en avait eu en Israël.
Martin(i) 25 Ainsi l'Eternel éleva souverainement Salomon, à la vue de tout Israël; et lui donna une majesté Royale, telle qu'aucun Roi avant lui n'en avait eue en Israël.
Segond(i) 25 L'Eternel éleva au plus haut degré Salomon sous les yeux de tout Israël, et il rendit son règne plus éclatant que ne fut celui d'aucun roi d'Israël avant lui.
SE(i) 25 Y el SEÑOR engrandeció en extremo a Salomón en los ojos de todo Israel, y le dio gloria del reino, cual ningún rey la tuvo antes de él en Israel.
ReinaValera(i) 25 Y Jehová engrandeció en extremo á Salomón á los ojos de todo Israel, y dióle gloria del reino, cual ningún rey la tuvo antes de él en Israel.
JBS(i) 25 Y el SEÑOR engrandeció en extremo a Salomón ante los ojos de todo Israel, y le dio gloria del reino, cual ningún rey la tuvo antes de él en Israel.
Albanian(i) 25 Kështu Zoti e bëri shumë të madh Salomonin përpara tërë Izraelit dhe i dha një madhështi mbretërore që asnjë mbret para tij në Izrael nuk e kishte pasur kurrë.
RST(i) 25 И возвеличил Господь Соломона пред очами всего Израиля, и даровал ему славу царства, какой не имел прежде его ни один царь у Израиля.
Arabic(i) 25 وعظم الرب سليمان جدا في اعين جميع اسرائيل وجعل عليه جلالا ملكيا لم يكن على ملك قبله في اسرائيل
Bulgarian(i) 25 И ГОСПОД възвеличи Соломон извънредно много пред целия Израил и му даде такова царско величие, каквото не беше имал никой цар в Израил преди него.
Croatian(i) 25 Jahve je vrlo uzvisio Salomona pred očima sveg Izraela i dao njegovu kraljevstvu veličanstvo kakvo nijedan kralj prije njega nije imao u Izraelu.
BKR(i) 25 I zvelebil Hospodin Šalomouna náramně před očima všeho Izraele, a dal mu slávu královskou, jakéž neměl před ním žádný král v Izraeli.
Danish(i) 25 Og HERREN gjorde Salomo overmaade stor for al Israels Øjne og gav ham kongelig Ære, som ingen Konge havde haft før ham over Israel.
CUV(i) 25 耶 和 華 使 所 羅 門 在 以 色 列 眾 人 眼 前 甚 為 尊 大 , 極 其 威 嚴 , 勝 過 在 他 以 前 的 以 色 列 王 。
CUVS(i) 25 耶 和 华 使 所 罗 门 在 以 色 列 众 人 眼 前 甚 为 尊 大 , 极 其 威 严 , 胜 过 在 他 以 前 的 以 色 列 王 。
Esperanto(i) 25 Kaj la Eternulo forte altigis Salomonon antaux la okuloj de la tuta Izrael, kaj metis sur lin regxan majeston, kiu antauxe estis sur neniu el la regxoj de Izrael.
Finnish(i) 25 Ja Herra teki Salomon enemmin ja enemmin suuremmaksi kaiken Israelin edessä, ja antoi hänelle kuuluisan valtakunnan, jonkakaltaista ei yhdelläkään kuninkaalla Israelissa hänen edellänsä ole ollut.
FinnishPR(i) 25 Herra teki Salomon ylen suureksi koko Israelin silmissä ja antoi hänelle kuninkuuden loiston, jonka kaltaista ei ollut yhdelläkään kuninkaalla Israelissa ollut ennen häntä.
Haitian(i) 25 Seyè a te bay Salomon yon bèl pozisyon devan pèp la. Li te fè gouvènman Salomon an kanpe fèm ak yon pouvwa ankenn lòt wa nan peyi Izrayèl la pa t' janm genyen anvan sa.
Hungarian(i) 25 És igen felmagasztalá az Úr Salamont mind az egész Izráel népe elõtt, és oly királyi méltóságot szerzett néki, a melyhez hasonló egy királynak sem volt õ elõtte Izráelben.
Indonesian(i) 25 TUHAN membuat seluruh rakyat mengagumi Raja Salomo dan menjadikannya raja yang lebih hebat dari raja mana pun juga yang pernah memerintah Israel.
Italian(i) 25 E il Signore ingrandì sommamente Salomone, nel cospetto di tutto Israele, e mise in lui una maestà reale la cui pari non era stata in alcun re che avesse regnato davanti a lui sopra Israele.
ItalianRiveduta(i) 25 E l’Eterno innalzò sommamente Salomone nel cospetto di tutto Israele, e gli diede un regale splendore, quale nessun re, prima di lui, ebbe mai in Israele.
Korean(i) 25 여호와께서 솔로몬으로 이스라엘 무리의 목전에 심히 존대케 하시고 또 왕의 위엄을 주사 그 전 이스라엘 모든 왕보다 뛰어나게 하셨더라
Lithuanian(i) 25 Viešpats padarė Saliamoną labai didį viso Izraelio akyse ir jam suteikė tokią karališką didybę, kokios neturėjo joks Izraelio karalius iki jo.
PBG(i) 25 I uwielbił Pan Salomona bardzo zacnie przed oczyma wszystkiego Izraela, a dał mu sławę królewskoą, jakiej żaden król przed nim nie miał w Izraelu.
Portuguese(i) 25 E o Senhor engrandeceu muito a Salomão à vista de todo o Israel, e deu-lhe tal majestade real qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
Norwegian(i) 25 Og Herren lot Salomo bli overmåte stor for hele Israels øine og gav ham en kongelig herlighet som ingen konge i Israel før ham hadde hatt.
Romanian(i) 25 Domnul a înălţat tot mai mult pe Solomon, supt ochii întregului Israel, şi i -a făcut domnia mai strălucită decît a fost a oricărui împărat al lui Israel înaintea lui.
Ukrainian(i) 25 І Господь високо звеличив Соломона на очах усього Ізраїля, і дав на нього величність царства, якої не було перед ним ані на жодному цареві над Ізраїлем.