1 Chronicles 29:11

ABP_Strongs(i)
  11 G1473 To you, G2962 O lord, G3588 is the G3172 greatness, G2532 and G3588 the G1411 power, G2532 and G3588 the G3168.1 majesty, G2532 and G3588 the G3529 victory, G2532 and G3588 the G1843.1 acknowledgment. G3754 For G1473 you G3956 [2of all G3588 3the things G1722 4in G3772 5heaven G2532 6and G1909 7upon G3588 8the G1093 9earth G1202.1 1 are master]. G1473 To you, G2962 O lord, G3588 is the G932 kingdom, G2532 and G3588 the G1884.2 raising G1519 in G3956 all, G2532 and G1519 in G3956 all G746 rule.
ABP_GRK(i)
  11 G1473 σοι G2962 κύριε G3588 η G3172 μεγαλωσύνη G2532 και G3588 η G1411 δύναμις G2532 και G3588 η G3168.1 μεγαλοπρέπεια G2532 και G3588 η G3529 νίκη G2532 και G3588 η G1843.1 εξομολόγησις G3754 ότι G1473 συ G3956 πάντων G3588 των G1722 εν G3772 ουρανώ G2532 και G1909 επί G3588 της G1093 γης G1202.1 δεσπόζεις G1473 σοι G2962 κύριε G3588 η G932 βασιλεία G2532 και G3588 η G1884.2 έπαρσις G1519 εις G3956 πάντα G2532 και G1519 εις G3956 πάσαν G746 αρχήν
LXX_WH(i)
    11 G4771 P-DS σοι G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSF η G3172 N-NSF μεγαλωσυνη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2745 N-NSN καυχημα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G3529 N-NSF νικη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G3754 CONJ οτι G4771 P-NS συ G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης   V-PAI-2S δεσποζεις G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G4771 P-GS σου G5015 V-FMI-3S ταρασσεται G3956 A-NSM πας G935 N-NSM βασιλευς G2532 CONJ και G1484 N-NSN εθνος
HOT(i) 11 לך יהוה הגדלה והגבורה והתפארת והנצח וההוד כי כל בשׁמים ובארץ לך יהוה הממלכה והמתנשׂא לכל לראשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3069 לך יהוה   H1420 הגדלה the greatness, H1369 והגבורה and the power, H8597 והתפארת and the glory, H5331 והנצח and the victory, H1935 וההוד and the majesty: H3588 כי for H3605 כל all H8064 בשׁמים in the heaven H776 ובארץ and in the earth H3069 לך יהוה   H4467 הממלכה thine the kingdom, H5375 והמתנשׂא   H3605 לכל above all. H7218 לראשׁ׃ as head
Vulgate(i) 11 tua est Domine magnificentia et potentia et gloria atque victoria et tibi laus cuncta enim quae in caelo sunt et in terra tua sunt tuum Domine regnum et tu es super omnes principes
Clementine_Vulgate(i) 11 Tua est, Domine, magnificentia, et potentia, et gloria, atque victoria: et tibi laus: cuncta enim quæ in cælo sunt et in terra, tua sunt: tuum, Domine, regnum, et tu es super omnes principes.
Wycliffe(i) 11 Lord, worthi doyng is thin, and power, and glorie, and victorie, and heriyng is to thee; for alle thingis that ben in heuene and in erthe ben thine; Lord, the rewme is thin, and thou art ouer alle princes; ritchessis ben thin, and glorie is thin;
Coverdale(i) 11 vnto the belongeth worshippe and power, glory, victory & thankes: for all that is in heauen and earth, is thine: thine is ye kyngdome, and thou art exalted aboue all prynces.
MSTC(i) 11 Thine, O LORD, is the greatness, power and glory, victory and praise: for all that is in heaven and in earth is thine, and thine is the kingdom, O LORD, and thou art lifted up a head above all.
Matthew(i) 11 Thyne (O Lorde) is greatenesse, power glorye, vyctorye and prayse: for all that is in heauen and in earthe is thyne, and thyne is the kyngedome (O Lorde) and thou arte lyfte vp an head aboue all.
Great(i) 11 Thyne (O Lorde) is greatnesse, and power, glorie, victorie and prayse: for all that is in heauen and in erth is thyne, & thyne is the kyngdom (O Lorde) and thou excellest aboue all, euen as the heed of all.
Geneva(i) 11 Thine, O Lord, is greatnesse and power, and glory, and victorie and praise: for all that is in heauen and in earth is thine: thine is the kingdome, O Lord, and thou excellest as head ouer all.
Bishops(i) 11 Thyne O Lorde is greatnesse, and power, glory, victorie, and prayse: for all that is in heauen and in earth is thyne, and thyne is the kingdome O Lorde, and thou excellest aboue all, euen as the head of all
DouayRheims(i) 11 Thine, O Lord, is magnificence, and power, and glory, and victory: and to thee is praise: for all that is in heaven, and in earth, is thine: thine is the kingdom, O Lord, and thou art above all princes.
KJV(i) 11 Thine, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.
KJV_Cambridge(i) 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.
Thomson(i) 11 To thee, Lord, be ascribed greatness, and power, and exultation, and victory, and majesty; for thou hast dominion over all things in heaven and on earth. At thy presence every king and nation is struck with awe.
Webster(i) 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and on the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.
Brenton(i) 11 Thine, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for thou art Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before thy face every king and nation is troubled.
Brenton_Greek(i) 11 Σοί Κύριε ἡ μεγαλωσύνη, καὶ ἡ δύναμις, καὶ τὸ καύχημα, καὶ ἡ νίκη, καὶ ἡ ἰσχύς, ὅτι σὺ πάντων τῶν ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς δεσπόζεις· ἀπὸ προσώπου σου ταράσσεται πᾶς βασιλεὺς, καὶ ἔθνος.
Leeser(i) 11 Thine, O Lord, are the greatness, and the might, and the glory, and the victory, and the majesty, yea, all that is in the heavens and on the earth: thine, O Lord, is the kingdom, and thou art exalted as the head above all.
YLT(i) 11 To Thee, O Jehovah, is the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honour, because of all in the heavens and in the earth; to Thee, O Jehovah, is the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head;
JuliaSmith(i) 11 To thee, O Jehovah, the greatness and the strength, and the glory and the confidence, and the majesty: for all in the heavens and in the earth to thee, O Jehovah, the kingdom and being lifted up to all for head.
Darby(i) 11 Thine, Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the splendour, and the majesty; for all that is in the heavens and on the earth is thine: thine, Jehovah, is the kingdom, and thou art exalted as Head above all;
ERV(i) 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth [is thine]; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.
ASV(i) 11 Thine, O Jehovah, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heavens and in the earth [is thine]; thine is the kingdom, O Jehovah, and thou art exalted as head above all.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all that is in the heaven and in the earth is Thine; Thine is the kingdom, O LORD, and Thou art exalted as head above all.
Rotherham(i) 11 Thine, O Yahweh, are Greatness, and Might, and Beauty, and Victory, and Majesty, nay! all in the heavens and in the earth,––thine, O Yahweh, is the kingdom, who art exalted above all,––as chief;
CLV(i) 11 To You, O Yahweh, [is] the greatness, and the might, and the beauty, and the victory, and the honor, because of all in the heavens and in the earth; to You, O Yahweh, [is] the kingdom, and he who is lifting up himself over all for head;"
BBE(i) 11 Yours, O Lord, is the strength and the power and the glory, and the authority and the honour: for everything in heaven and on earth is yours; yours is the kingdom, O Lord, and you are lifted up as head over all.
MKJV(i) 11 O Jehovah, Yours is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty. For all in the heavens and in the earth is Yours. Yours is the kingdom, O Jehovah, and You lift up Yourself to all as Head.
LITV(i) 11 To you, O Jehovah, be the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all in the heavens and in the earth belongs to You, O Jehovah; Yours is the kingdom, and You lift up Yourself to all as Head;
ECB(i) 11 Yours, O Yah Veh, - the greatness and the might and the adornment in perpetuity and in majesty for all in the heavens and in the earth: yours is the sovereigndom, O Yah Veh, and you are lifted as head over all:
ACV(i) 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty, for all that is in the heavens and on the earth is thine. Thine is the kingdom, O LORD, and thou are exalted as head above all.
WEB(i) 11 Yours, Yahweh, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty! For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, Yahweh, and you are exalted as head above all.
NHEB(i) 11 Yours, LORD, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty. For all that is in the heavens and in the earth is yours. Yours is the kingdom, LORD, and you are exalted as head above all.
AKJV(i) 11 Yours, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; your is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all.
KJ2000(i) 11 Yours, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; yours is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all.
UKJV(i) 11 yours, O LORD is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is yours; your is the kingdom, O LORD, and you are exalted as head above all.
EJ2000(i) 11 Thine, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the victory and the honour, for all things in the heavens and in the earth are thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.
CAB(i) 11 Yours, O Lord, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might; for You are Lord of all things that are in heaven and upon the earth; before Your face every king and nation is troubled.
LXX2012(i) 11 Your, O Lord, [is] the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the might: for you are Lord of all things that are in heaven and upon the earth: before your face every king and nation is troubled.
NSB(i) 11 »You are great and powerful, glorious, splendid, and majestic. Everything in heaven and earth is yours, and you, O Jehovah, are king, supreme ruler over all.
ISV(i) 11 To you, LORD, belongs the greatness, and the valor, and the splendor, and the endurance, and the majesty because all that is in heaven and on earth is yours. To you belongs the kingdom, LORD, and you are exalted as head over all.
LEB(i) 11 To you, O Yahweh, is the greatness and the power and the splendor and the glory and the strength, for everything in the heavens and in the earth. Yours, O Yahweh, is the kingdom and exaltation over all as head!
BSB(i) 11 Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in heaven and on earth belongs to You. Yours, O LORD, is the kingdom, and You are exalted as head over all.
MSB(i) 11 Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the splendor and the majesty, for everything in heaven and on earth belongs to You. Yours, O LORD, is the kingdom, and You are exalted as head over all.
MLV(i) 11 Yours, O Jehovah, is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty, for all that is in the heavens and on the earth is yours. Yours is the kingdom, O Jehovah and you are exalted as head above all.
VIN(i) 11 Yours, O Lord, is the strength and the power and the glory, and the authority and the honour: for everything in heaven and on earth is yours; yours is the kingdom, O Lord, and you are lifted up as head over all.
Luther1545(i) 11 Dir gebührt die Majestät und Gewalt, HERRLIchkeit, Sieg und Dank. Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist, das ist dein. Dein ist das Reich, und du bist erhöhet über alles zum Obersten.
Luther1912(i) 11 Dir, HERR, gebührt die Majestät und Gewalt, Herrlichkeit, Sieg und Dank. Denn alles, was im Himmel und auf Erden ist. das ist dein. Dein, HERR, ist das Reich, und du bist erhöht über alles zum Obersten.
ELB1871(i) 11 Dein, Jehova, ist die Größe und die Stärke und der Ruhm und der Glanz und die Pracht; denn alles im Himmel und auf Erden ist dein. Dein, Jehova, ist das Königreich, und du bist über alles erhaben als Haupt;
ELB1905(i) 11 Dein, Jahwe, ist die Größe und die Stärke und der Ruhm O. die Herrlichkeit und der Glanz und die Pracht; O. die Hoheit, Majestät denn alles im Himmel und auf Erden ist dein. Dein, Jahwe, ist das Königreich, und du bist über alles erhaben als Haupt;
DSV(i) 11 Uw, o HEERE, is de grootheid, en de macht, en de heerlijkheid, en de overwinning, en de majesteit; want alles, wat in den hemel en op aarde is, is Uw: Uw, o HEERE, is het Koninkrijk, en Gij hebt U verhoogd tot een Hoofd boven alles.
Giguet(i) 11 A vous, Seigneur, la magnificence, la force, la gloire, la victoire et la puissance; car vous êtes le maître de toutes les choses qui sont sur la terre et dans les cieux. Tous les rois des nations sont troublés devant vous.
DarbyFR(i) 11 A toi, Éternel, est la grandeur, et la force, et la gloire, et la splendeur, et la majesté; car tout, dans les cieux et sur la terre, est à toi. A toi, Éternel, est le royaume et l'élévation, comme Chef sur toutes choses;
Martin(i) 11 Ô Eternel! c'est à toi qu'appartient la magnificence, la puissance, la gloire, l'éternité, et la majesté; car tout ce qui est aux cieux et en la terre est à toi; ô Eternel! le Royaume est à toi, et tu es le Prince de toutes choses.
Segond(i) 11 A toi, Eternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la gloire, car tout ce qui est au ciel et sur la terre t'appartient; à toi, Eternel, le règne, car tu t'élèves souverainement au-dessus de tout!
SE(i) 11 Tuya es, oh SEÑOR, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas . Tuyo, oh SEÑOR, es el reino, y la altura sobre todos los que están por cabeza.
ReinaValera(i) 11 Tuya es, oh Jehová, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas. Tuyo, oh Jehová, es el reino, y la altura sobre todos los que están por cabeza.
JBS(i) 11 Tuya es, oh SEÑOR, la magnificencia, y el poder, y la gloria, la victoria, y el honor; porque todas las cosas que están en los cielos y en la tierra son tuyas. Tuyo, oh SEÑOR, es el reino, y la altura sobre todos los que están por cabeza.
Albanian(i) 11 Jotja, o Zot, është madhështia, fuqia, lavdia, shkëlqimi, madhëria, sepse gjithshka që është në qiell dhe mbi tokë është jotja. E jotja o Zot është mbretëria, dhe ti ngrihesh sovran mbi gjithshka.
RST(i) 11 Твое, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа и великолепие, и все, что на небе и на земле, Твое : Твое, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий.
Arabic(i) 11 لك يا رب العظمة والجبروت والجلال والبهاء والمجد لان لك كل ما في السماء والارض. لك يا رب الملك وقد ارتفعت راسا على الجميع.
Bulgarian(i) 11 Твое, ГОСПОДИ, е величието и силата, и славата, и непоклатимостта, и великолепието, защото всичко на небето и на земята е Твое! Твое, ГОСПОДИ, е царството и Ти си извисен като глава над всичко.
Croatian(i) 11 Tvoja je, Jahve, veličina, sila, slava, sjaj i veličanstvo, jer je tvoje sve što je na nebu i na zemlji; tvoje je, Jahve, kraljevstvo i ti si uzvišen povrh svega, Poglavar svega!
BKR(i) 11 Tváť jest, ó Hospodine, velebnost i moc i sláva, i vítězství i čest, ano i všecko, což jest v nebi i v zemi. Tvé jest, ó Hospodine, království, a ty jsi vyšší nad všelikou vrchnost.
Danish(i) 11 Dig, HERRE! hører Majestæt og Vælde og Herlighed og Sejr og Ære til; thi alt i Himmelen og paa Jorden er dit, ja, dit, HERRE! er Riget, og du er ophøjet over alt til et Hoved.
CUV(i) 11 耶 和 華 啊 , 尊 大 、 能 力 、 榮 耀 、 強 勝 、 威 嚴 都 是 你 的 ; 凡 天 上 地 下 的 都 是 你 的 ; 國 度 也 是 你 的 , 並 且 你 為 至 高 , 為 萬 有 之 首 。
CUVS(i) 11 耶 和 华 啊 , 尊 大 、 能 力 、 荣 耀 、 强 胜 、 威 严 都 是 你 的 ; 凡 天 上 地 下 的 都 是 你 的 ; 国 度 也 是 你 的 , 并 且 你 为 至 高 , 为 万 冇 之 首 。
Esperanto(i) 11 Al Vi, ho Eternulo, apartenas grandeco, potenco, majesto, venko, kaj gloro, cxar cxio en la cxielo kaj sur la tero estas Via; al Vi, ho Eternulo, apartenas la regxado, kaj Vi estas alte super cxiuj estroj.
Finnish(i) 11 Sillä sinun, Herra, on suuruus, ja voima, ja kunnia, ja voitto, ja kiitos; sillä kaikki, mitä taivaassa ja maan päällä on, se on sinun. Sinun Herra on valtakunta, ja sinä olet korotettu kaikkein päämiesten ylitse.
FinnishPR(i) 11 Sinun, Herra, on suuruus ja väkevyys ja loisto ja kunnia ja kirkkaus, sillä sinun on kaikki taivaassa ja maan päällä. Sinun, Herra, on valtakunta, ja sinä olet korotettu kaiken pääksi.
Haitian(i) 11 Seyè, ou gen pouvwa, ou gen kouraj! Se pou ou tout lwanj. W'ap donminen sou tout bagay pou tout tan. Tou sa ki nan syèl la ak sou latè a se pou ou yo ye. Se ou menm Seyè ki sel wa, paske ou sèl chèf sou tout bagay.
Hungarian(i) 11 Oh Uram, tied a nagyság, hatalom, dicsõség, örökkévalóság és méltóság, sõt minden, valami a mennyben és a földön van, [tied]! Tied, oh Uram, az ország, te magasztalod fel magadat, hogy légy minden fejedelmek felett!
Indonesian(i) 11 Engkau sungguh besar, dan berkuasa. Engkau mulia, jaya dan agung. Segala sesuatu di langit dan di bumi adalah milik-Mu. Engkau raja agung, penguasa atas segalanya.
Italian(i) 11 A te, Signore, appartiene la grandezza, e la potenza, e la gloria, e l’eternità, e la maestà; perciocchè tutto quello ch’è in cielo, ed in terra, è tuo; tuo, Signore, è il regno; e tu sei quel che t’innalzi in capo sopra ogni cosa.
ItalianRiveduta(i) 11 A te, o Eterno, la grandezza, la potenza, la gloria, lo splendore, la maestà, poiché tutto quello che sta in cielo e sulla terra e tuo! A te, o Eterno, il regno; a te, che t’innalzi come sovrano al disopra di tutte le cose!
Korean(i) 11 여호와여 ! 광대하심과 권능과 영광과 이김과 위엄이 다 주께 속하였사오니 천지에 있는 것이 다 주의 것이로소이다 여호와여 주권도 주께 속하였사오니 주는 높으사 만유의 머리심이니이다
Lithuanian(i) 11 Tavo, Viešpatie, yra didybė ir galybė, ir pergalė, ir šlovė, ir išaukštinimas, nes Tau priklauso visa danguje ir žemėje. Viešpatie, Tavo yra karalystė ir Tu esi valdovas virš visko.
PBG(i) 11 Twoja jest, Panie! wielmożność, i moc, i sława, i zwyciąstwo, i cześć, i wszystko na niebie i na ziemi; twoje jest, Panie! królestwo, a tyśjest wywższony nad wszelką zwierzchność.
Portuguese(i) 11 Tua é, ó Senhor, a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade, porque teu é tudo quanto há no céu e na terra; teu é, ó Senhor, o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.
Norwegian(i) 11 Dig, Herre, tilhører storheten og makten og æren og herligheten og majesteten, ja alt i himmelen og på jorden; ditt, Herre, er riket, og du er ophøiet over alt og har alt i din makt.
Romanian(i) 11 A Ta este, Doamne, mărirea, puterea şi măreţia, vecinicia şi slava, căci tot ce este în cer şi pe pămînt este al Tău; a Ta, Doamne, este domnia, căci Tu Te înalţi ca un stăpîn mai pesus de orice!
Ukrainian(i) 11 Твоя, Господи, могутність і сила, і велич, і вічність, і слава, і все на небесах та на землі! Твої, Господи, царства, і Ти піднесений над усім за Голову!