1 Chronicles 19:11
Clementine_Vulgate(i)
11 Reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui: et perrexerunt contra filios Ammon.
DouayRheims(i)
11 And the rest of the people he delivered into the hand of Abisai his brother, and they went against the children of Ammon.
KJV_Cambridge(i)
11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἔδωκεν ἐν χειρὶ Ἀβεσαῒ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ παρετάξαντο ἐξεναντίας υἱῶν Ἀμμών.
JuliaSmith(i)
11 And the rest of the people he gave into the hand of Abishai his brother, and he will set in array to meet the sons of Ammon.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother, and they put themselves in array against the children of Ammon.
Luther1545(i)
11 Das übrige Volk aber tat er unter die Hand Abisais, seines Bruders, daß sie sich rüsteten wider die Kinder Ammon.
Luther1912(i)
11 Das übrige Volk aber tat er unter die Hand Abisais, seines Bruders, daß sie sich rüsteten wider die Kinder Ammon,
ReinaValera(i)
11 Puso luego el resto de la gente en mano de Abisai su hermano, ordenándolos en batalla contra los Ammonitas.
Indonesian(i)
11 Selebihnya dari tentara Israel diserahkannya kepada Abisai adiknya, yang mengatur barisan mereka berhadap-hadapan dengan tentara Amon.
ItalianRiveduta(i)
11 e mise il resto del popolo sotto gli ordini del suo fratello Abishai, che li dispose di fronte ai figliuoli di Ammon;
Lithuanian(i)
11 Likusius žmones jis pavedė savo broliui Abišajui, kuris išrikiavo juos prieš amonitus.
Portuguese(i)
11 e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e eles se puseram em ordem de batalha contra os amonitas.