1 Chronicles 19:11

HOT(i) 11 ואת יתר העם נתן ביד אבשׁי אחיו ויערכו לקראת בני עמון׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H853 ואת   H3499 יתר And the rest H5971 העם of the people H5414 נתן he delivered H3027 ביד unto the hand H52 אבשׁי of Abishai H251 אחיו his brother, H6186 ויערכו and they set in array H7125 לקראת against H1121 בני the children H5983 עמון׃ of Ammon.
Vulgate(i) 11 reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui et perrexerunt contra filios Ammon
Clementine_Vulgate(i) 11 Reliquam autem partem populi dedit sub manu Abisai fratris sui: et perrexerunt contra filios Ammon.
Wycliffe(i) 11 sotheli he yaf the residue part of the puple vnder the hond of Abisai, his brother; and thei yeden ayens the sones of Amon.
Coverdale(i) 11 As for ye residue of the people, he put them vnder the hande of Abisai his brother, that they shulde prepare them selues agaynst the children of Ammon,
MSTC(i) 11 And the rest of the people he delivered unto Abishai his brother, that they should put themselves in array against the children of Ammon,
Matthew(i) 11 And the rest of the people he deliuered vnto Abisai his brother, that they shoulde put them selues in araye agaynst the chyldren of Ammon,
Great(i) 11 And the rest of the people he delyuered vnto the hande of Abisai his brother, & they put them selues in araye agaynst the chyldren of Ammon.
Geneva(i) 11 And the rest of the people he deliuered vnto the hande of Abishai his brother, and they put them selues in aray against the children of Ammon.
Bishops(i) 11 And the rest of ye people he deliuered vnto the hand of Abisai his brother, & they put them selues in aray against the children of Ammon
DouayRheims(i) 11 And the rest of the people he delivered into the hand of Abisai his brother, and they went against the children of Ammon.
KJV(i) 11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
KJV_Cambridge(i) 11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
Thomson(i) 11 And the rest of the people he put under the command of Abesai his brother, and they were drawn up in array against the Ammonites.
Webster(i) 11 And the rest of the people he delivered to the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
Brenton(i) 11 And the rest of the people he gave into the hand of his brother Abesai, and they set themselves in array against the children of Ammon.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἔδωκεν ἐν χειρὶ Ἀβεσαῒ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ παρετάξαντο ἐξεναντίας υἱῶν Ἀμμών.
Leeser(i) 11 And the rest of the people he delivered into the hand of Abshai his brother, and they arrayed themselves against the children of ‘Ammon.
YLT(i) 11 and the remnant of the people he hath given into the hand of Abishai his brother, and they set in array to meet the sons of Ammon.
JuliaSmith(i) 11 And the rest of the people he gave into the hand of Abishai his brother, and he will set in array to meet the sons of Ammon.
Darby(i) 11 and the rest of the people he gave into the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
ERV(i) 11 And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother, and they put themselves in array against the children of Ammon.
ASV(i) 11 And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother, and they put themselves in array against the children of Ammon.
Rotherham(i) 11 and, the rest of the people, delivered he into the hand of Abishai his brother,––and they set in array, to meet the sons of Ammon.
CLV(i) 11 and the remnant of the people he has given into the hand of Abishai his brother, and they set in array to meet the sons of Ammon.
BBE(i) 11 And the rest of the people he put in position against the children of Ammon with Abishai, his brother, at their head.
MKJV(i) 11 And he delivered the rest of the people into the hand of his brother Abishai. And they set in order against the sons of Ammon.
LITV(i) 11 and the rest of the people he gave into the hand of his brother Abishai; and they set in order to meet the sons of Ammon.
ECB(i) 11 and the rest of the people he gives to the hand of Abi Shai his brother and they line up to meet the sons of Ammon.
ACV(i) 11 And the rest of the company he committed into the hand of Abishai his brother, and they put themselves in array against the sons of Ammon.
WEB(i) 11 The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the children of Ammon.
NHEB(i) 11 The rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother; and they put themselves in array against the people of Ammon.
AKJV(i) 11 And the rest of the people he delivered to the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
KJ2000(i) 11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
UKJV(i) 11 And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.
EJ2000(i) 11 And he put the rest of the people into the hand of Abishai, his brother, putting them in order against the sons of Ammon.
CAB(i) 11 And the rest of the people he gave into the hand of his brother Abishai, and they set themselves in array against the children of Ammon.
LXX2012(i) 11 And the rest of the people he gave into the hand of his brother Abesai, and they set themselves in array against the children of Ammon.
NSB(i) 11 He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.
ISV(i) 11 putting the rest of his forces under command of his brother Abishai, who arrayed them to oppose the Ammonites.
LEB(i) 11 And the remainder of the people he put in the hand of Abishai his brother, and they were arranged to meet the Ammonites.*
BSB(i) 11 And he placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai, who arrayed them against the Ammonites.
MSB(i) 11 And he placed the rest of the forces under the command of his brother Abishai, who arrayed them against the Ammonites.
MLV(i) 11 And the rest of the company he committed into the hand of Abishai his brother and they put themselves in array against the sons of Ammon.
VIN(i) 11 He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.
Luther1545(i) 11 Das übrige Volk aber tat er unter die Hand Abisais, seines Bruders, daß sie sich rüsteten wider die Kinder Ammon.
Luther1912(i) 11 Das übrige Volk aber tat er unter die Hand Abisais, seines Bruders, daß sie sich rüsteten wider die Kinder Ammon,
ELB1871(i) 11 und das übrige Volk übergab er der Hand seines Bruders Abisai, und sie stellten sich auf, den Kindern Ammon gegenüber.
ELB1905(i) 11 und das übrige Volk übergab er der Hand seines Bruders Abisai, und sie stellten sich auf, den Kindern Ammon gegenüber.
DSV(i) 11 En het overige des volks gaf hij in de hand van zijn broeder Abisai, en zij stelden hen in orde tegen de kinderen Ammons aan.
Giguet(i) 11 Et il confia à son frère Abessa le reste de l’armée, qui se déploya devant les fils d’Ammon.
DarbyFR(i) 11 et le reste du peuple, il le plaça sous la main d'Abishaï, son frère, et ils se rangèrent contre les fils d'Ammon.
Martin(i) 11 Et il donna la conduite du reste du peuple à Abisaï son frère; et on les rangea contre les enfants de Hammon.
Segond(i) 11 et il plaça sous le commandement de son frère Abischaï le reste du peuple, pour faire face aux fils d'Ammon.
SE(i) 11 Puso luego el resto de la gente en mano de Abisai su hermano, ordenándolos en escuadrón contra los amonitas.
ReinaValera(i) 11 Puso luego el resto de la gente en mano de Abisai su hermano, ordenándolos en batalla contra los Ammonitas.
JBS(i) 11 Puso luego el resto de la gente en mano de Abisai su hermano, ordenándolos en escuadrón contra los amonitas.
Albanian(i) 11 pjesën tjetër të popullit e vendosi nën urdhrat e vëllait të tij Abishai; këta u renditën kundër bijve të Amonit;
RST(i) 11 А остальную часть народа поручил Авессе, брату своему, чтоб они выстроились против Аммонитян.
Arabic(i) 11 وسلّم بقية الشعب ليد ابشاي اخيه فاصطفوا للقاء بني عمون.
Bulgarian(i) 11 а останалия народ предаде под ръката на брат си Ависей, и те се строиха срещу синовете на Амон.
Croatian(i) 11 Ostalu vojsku predade bratu Abišaju da je svrsta prema Amoncima.
BKR(i) 11 Ostatek pak lidu dal pod správu Abizaie bratra svého, a sšikovali se proti Ammonitským.
Danish(i) 11 Og det øvrige Folk gav han under sin Broder Abisajs Haand, og de opstillede sig imod Ammons Børn.
CUV(i) 11 其 餘 的 兵 交 與 他 兄 弟 亞 比 篩 , 對 著 亞 捫 人 擺 陣 。
CUVS(i) 11 其 余 的 兵 交 与 他 兄 弟 亚 比 筛 , 对 着 亚 扪 人 摆 阵 。
Esperanto(i) 11 la ceteran parton de la popolo li komisiis al sia frato Abisxaj, kaj ili batalarangxis sin kontraux la Amonidoj.
Finnish(i) 11 Muun väen antoi hän veljensä Abisain käden alle, ja he varustivat itsensä Ammonin lapsia vastaan.
FinnishPR(i) 11 Mutta muun väen hän antoi veljensä Abisain johtoon, ja nämä asettuivat sotarintaan ammonilaisia vastaan.
Haitian(i) 11 Lèfini, li mete Abichayi, frè l' la, alatèt rès lame a. Li fè yo pran pozisyon devan moun Amon yo.
Hungarian(i) 11 A nép többi részét pedig testvérére, Abisaira bízá, és [ezek] az Ammon fiaival állának szembe.
Indonesian(i) 11 Selebihnya dari tentara Israel diserahkannya kepada Abisai adiknya, yang mengatur barisan mereka berhadap-hadapan dengan tentara Amon.
Italian(i) 11 E diede a condurre il rimanente della gente ad Abisai, suo fratello, e li ordinò in battaglia incontro a’ figliuoli di Ammon;
ItalianRiveduta(i) 11 e mise il resto del popolo sotto gli ordini del suo fratello Abishai, che li dispose di fronte ai figliuoli di Ammon;
Korean(i) 11 그 남은 무리는 그 아우 아비새의 수하에 붙여 암몬 자손을 대하여 진 치게 하고
Lithuanian(i) 11 Likusius žmones jis pavedė savo broliui Abišajui, kuris išrikiavo juos prieš amonitus.
PBG(i) 11 A ostatek ludu dał pod rękę Abisajemu, bratu swemu; i uszykowali się przeciw synom Ammonowym.
Portuguese(i) 11 e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e eles se puseram em ordem de batalha contra os amonitas.
Norwegian(i) 11 Men resten av folket overgav han til sin bror Absai, og de stilte sig i fylking mot Ammons barn.
Romanian(i) 11 şi a pus supt porunca fratelui său Abişai cealaltă parte a poporului, ca să ţină piept fiilor lui Amon.
Ukrainian(i) 11 А решту народу дав під руку свого брата Ав'шая, й їх установили навпроти аммонітян,