1 Chronicles 18:4

ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G4293.1 προκατελάβετο Δαυίδ G*   G575 απ΄ G1473 αυτού G5507 χίλια G716 άρματα G2532 και G2033 επτά G5505 χιλιάδας G2462 ίππων G2532 και G1501 είκοσι G5505 χιλιάδας G435 ανδρών G3979.1 πεζών G2532 και G3886 παρέλυσε Δαυίδ G*   G3956 πάντα G3588 τα G716 άρματα G2532 και G5275 υπελίπετο G1537 εξ G1473 αυτών G1540 εκατόν G716 άρματα
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και   V-AMI-3S προκατελαβετο   N-PRI δαυιδ G846 D-GPM αυτων G5507 A-APN χιλια G716 N-APN αρματα G2532 CONJ και G2033 N-NUI επτα G5505 N-APF χιλιαδας G2462 N-GPM ιππων G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-APF χιλιαδας G435 N-GPM ανδρων   A-GPM πεζων G2532 CONJ και G3886 V-AAI-3S παρελυσεν   N-PRI δαυιδ G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G716 N-APN αρματα G2532 CONJ και G5275 V-AMI-3S υπελιπετο G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G1540 N-NUI εκατον G716 N-APN αρματα
HOT(i) 4 וילכד דויד ממנו אלף רכב ושׁבעת אלפים פרשׁים ועשׂרים אלף אישׁ רגלי ויעקר דויד את כל הרכב ויותר ממנו מאה רכב׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3920 וילכד took H1732 דויד And David H4480 ממנו from H505 אלף him a thousand H7393 רכב chariots, H7651 ושׁבעת and seven H505 אלפים thousand H6571 פרשׁים horsemen, H6242 ועשׂרים and twenty H505 אלף thousand H376 אישׁ footmen: H7273 רגלי footmen: H6131 ויעקר also hamstrung H1732 דויד David H853 את   H3605 כל all H7393 הרכב the chariot H3498 ויותר but reserved H4480 ממנו of H3967 מאה them a hundred H7393 רכב׃ chariots.
Vulgate(i) 4 cepit ergo David mille quadrigas eius et septem milia equites ac viginti milia virorum peditum subnervavitque omnes equos curruum exceptis centum quadrigis quas reservavit sibi
Clementine_Vulgate(i) 4 Cepit ergo David mille quadrigas ejus, et septem millia equitum, ac viginti millia virorum peditum, subnervavitque omnes equos curruum, exceptis centum quadrigis, quas reservavit sibi.
Wycliffe(i) 4 Therfor Dauid took a thousynde foure horsid cartis of his, and seuene thousynde of horsmen, and twenti thousynde of foot men; and he hoxide alle the horsis of charis, outakun an hundrid foure horsid cartis, whiche he kepte to hym silf.
Coverdale(i) 4 And Dauid toke from him a thousande charettes, seuen thousande horsmen, and twetye thousande fote men. And Dauid lamed all the charettes, and kepte an hundreth charettes ouer.
MSTC(i) 4 And David took from him a thousand chariots and seven thousand horsemen and twenty thousand footmen, and brake all the chariots, save that he reserved of them a hundred.
Matthew(i) 4 And Dauid toke from him a thousande charettes and seuen thousande horsemen and twenty thousand fote men, and brake al the charettes, saue that he reserued of them an hundred.
Great(i) 4 And Dauid toke from hym a thousande charettes, & seuen thousande horse men, & twentye thousand fotemen, & lamed all the charett horses, & reserued of them an hundred charettes.
Geneva(i) 4 And Dauid tooke from him a thousand charets, and seuen thousand horsemen, and twentie thousand footemen, and destroyed all the charets, but he reserued of them an hundreth charets.
Bishops(i) 4 And Dauid toke from him a thousand charets, and seuen thousande horsemen, and twentie thousande footemen, and lamed all the charet horses, and reserued of them an hundred charets
DouayRheims(i) 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen, and he houghed all the chariot horses, only a hundred chariots, which he reserved for himself.
KJV(i) 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
KJV_Cambridge(i) 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
Thomson(i) 4 David intercepted a thousand of his chariots and seven thousand cavalry, and twenty thousand infantry. And David destroyed all the chariots, reserving only a hundred of them.
Webster(i) 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot-horses, but reserved of them a hundred chariots.
Brenton(i) 4 And David took of them a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand infantry: and David houghed all the chariot horses, but there were reserved of them a hundred chariots.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ προκατελάβετο Δαυὶδ αὐτῶν χίλια ἅρματα καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἵππων καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν πεζῶν· καὶ παρέλυσε Δαυὶδ πάντα τὰ ἅρματα, καὶ ὑπελίπετο ἐξ αὐτῶν ἑκατὸν ἅρματα.
Leeser(i) 4 And David captured from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand men on foot; and David hamstringed all the chariot-teams, but reserved of them a hundred chariot-teams.
YLT(i) 4 and David captureth from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly all the chariots, and leaveth of them a hundred chariots only .
JuliaSmith(i) 4 And David will take from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand men on foot: and David will root up every chariot, and David will leave from them a hundred chariots.
Darby(i) 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot [horses], but reserved of them [for] a hundred chariots.
ERV(i) 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
ASV(i) 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
Rotherham(i) 4 And David captured from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen,––and David destroyed all the chariots, saving that he reserved from them a hundred chariots.
CLV(i) 4 and David captures from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroys utterly all the chariots, and leaves of them a hundred chariots [only].
BBE(i) 4 And David took from him a thousand war-carriages and seven thousand horsemen and twenty thousand footmen: and he had the leg-muscles of all the horses cut, keeping only enough of them for a hundred war-carriages.
MKJV(i) 4 And David took from him a thousand chariots and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen. David also hamstrung all the chariot horses, but kept from them a hundred chariots.
LITV(i) 4 and David captured from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hamstrung all the chariot horses, but left of them a hundred chariots.
ECB(i) 4 and from him, David captures a thousand chariots and seven thousand cavalry and twenty thousand footmen; and David uproots/hamstrings all the chariots; but a hundred of their chariots remain.
ACV(i) 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen. And David hocked all the chariot horses, but reserved from them for a hundred chariots.
WEB(i) 4 David took from him one thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them enough for one hundred chariots.
NHEB(i) 4 David took from him one thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots.
AKJV(i) 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also hamstrung all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
KJ2000(i) 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also hamstrung all the chariot horses, but reserved of them a hundred chariots.
UKJV(i) 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also cut the hamstrings of all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
EJ2000(i) 4 And David took from him a thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; David also hamstrung all the chariot horses, but reserved those of one hundred chariots.
CAB(i) 4 And David took of them a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand infantry men. And David hamstrung all the chariot horses, but he left a hundred chariots among them.
LXX2012(i) 4 And David took of them a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand infantry: and David houghed all the chariot [horses], but there were reserved of them a hundred chariots.
NSB(i) 4 David took one thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand foot soldiers from him. David also disabled all but one hundred of their horses so that they could not pull chariots.
ISV(i) 4 David confiscated 1,000 chariots, 7,000 horsemen, and 20,000 foot soldiers from him, and hamstrung all of the chariot horses except for a reserve force of 100 chariots.
LEB(i) 4 And David captured from him one thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand foot soldiers. And David hamstrung all the chariot horses but left one hundred of them to remain for chariots.
BSB(i) 4 David captured from him a thousand chariots, seven thousand charioteers, and twenty thousand foot soldiers, and he hamstrung all the horses except a hundred he kept for the chariots.
MSB(i) 4 David captured from him a thousand chariots, seven thousand charioteers, and twenty thousand foot soldiers, and he hamstrung all the horses except a hundred he kept for the chariots.
MLV(i) 4 And David took from him a thousand chariots and seven thousand horsemen and twenty thousand footmen. And David hocked all the chariot horses, but reserved from them for a hundred chariots.
VIN(i) 4 and from him, David captures a thousand chariots and seven thousand cavalry and twenty thousand footmen; and David uproots/hamstrings all the chariots; but a hundred of their chariots remain.
Luther1545(i) 4 Und David gewann ihm ab tausend Wagen, siebentausend Reiter und zwanzigtausend Mann zu Fuß. Und David verlähmete alle Wagen und behielt hundert Wagen übrig.
Luther1912(i) 4 Und David gewann ihm ab tausend Wagen, siebentausend Reiter und zwanzigtausend Mann zu Fuß. Und David verlähmte alle Rosse der Wagen und behielt hundert Wagen übrig.
ELB1871(i) 4 Und David fing von ihm 1000 Wagen und 7000 Reiter und 20000 Mann Fußvolk; und David lähmte alle Gespanne und ließ 100 Gespanne von ihm übrig.
ELB1905(i) 4 Und David nahm von ihm gefangen tausend Wagen und siebentausend Reiter und zwanzigtausend Mann Fußvolk; und David lähmte alle Gespanne und ließ hundert Gespanne von ihm übrig.
DSV(i) 4 En David nam hem duizend wagens af, en zeven duizend ruiters, en twintig duizend man te voet; en David ontzenuwde al de wagen paarden; doch hij behield honderd wagens daarvan over.
Giguet(i) 4 Et David prit aux vaincus mille chars, sept mille chevaux et vingt mille piétons; puis, il énerva les attelages de tous les chars, et n’en garda que cent.
DarbyFR(i) 4 Et David lui prit mille chars, et sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied; et David coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il réserva cent attelages.
Martin(i) 4 Et David lui prit mille chariots, et sept mille hommes de cheval, et vingt mille hommes de pied; et il coupa les jarrets des chevaux de tous les chariots, mais il en réserva cent chariots.
Segond(i) 4 David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages.
SE(i) 4 Y les tomó David mil carros, y siete mil caballos, y veinte mil hombres de a pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto los de cien carros que dejó.
ReinaValera(i) 4 Y tomóles David mil carros, y siete mil de á caballo, y veinte mil hombres de á pie: y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto los de cien carros que dejó.
JBS(i) 4 Y les tomó David mil carros, y siete mil caballos, y veinte mil hombres de a pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto los de cien carros que dejó.
Albanian(i) 4 Davidi i mori një mijë qerre, i kapi shtatë mijë kalorës dhe njëzet mijë këmbësorë. Davidi preu gjithashtu kërcinjtë e tërë kuajve, por kurseu mjaft për njëqind qerre.
RST(i) 4 И взял Давид у него тысячу колесниц, семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших, и разрушил Давид все колесницы, оставив из них только сто.
Arabic(i) 4 واخذ داود منه الف مركبة وسبعة آلاف فارس وعشرين الف راجل وعرقب داود كل خيل المركبات وابقى منها مئة مركبة.
Bulgarian(i) 4 И Давид плени от него хиляда колесници, седем хиляди конници и двадесет хиляди пешаци. И Давид преряза сухожилията на всичките коне от колесниците, но запази от тях за сто колесници.
Croatian(i) 4 David zarobi od njega tisuću bojnih kola, sedam tisuća konjanika i dvadeset tisuća pješaka; ispresijecao je petne žile svim konjima od bojnih kola, ostavio ih je samo stotinu.
BKR(i) 4 A pobral mu David tisíc vozů, a sedm tisíc jízdných, a dvadceti tisíc mužů pěších, a zpodřezoval David žily všechněm koňům vozníkům. Toliko zanechal z nich ke stu vozům.
Danish(i) 4 Og David tog fra ham tusinde Vogne og syv Tusinde Ryttere og tyve Tusinde Fodfolk, og David lammede alle Vognhestene, og han lod kun hundrede Heste blive tilovers af dem.
CUV(i) 4 奪 了 他 的 戰 車 一 千 , 馬 兵 七 千 , 步 兵 二 萬 , 將 拉 戰 車 的 馬 砍 斷 蹄 筋 , 但 留 下 一 百 輛 車 的 馬 。
CUVS(i) 4 夺 了 他 的 战 车 一 千 , 马 兵 七 千 , 步 兵 二 万 , 将 拉 战 车 的 马 砍 断 蹄 筋 , 但 留 下 一 百 辆 车 的 马 。
Esperanto(i) 4 Kaj David venkoprenis de li mil cxarojn kaj sep mil rajdantojn kaj dudek mil piedirantojn; kaj David lamigis cxiujn cxarcxevalojn, sed restigis el ili por cent cxaroj.
Finnish(i) 4 Ja David voitti häneltä tuhannen vaunua, seitsemäntuhatta hevosmiestä ja kaksikymmentätuhatta jalkamiestä. Ja David raiskasi kaikki vaunut, ja piti heistä tallella sata vaunua.
FinnishPR(i) 4 Ja Daavid otti häneltä tuhat vaunuhevosta, seitsemäntuhatta ratsumiestä ja kaksikymmentä tuhatta jalkamiestä, ja Daavid katkoi kaikilta vaunuhevosilta vuohisjänteet; ainoastaan sata vaunuhevosta hän niistä säästi.
Haitian(i) 4 David pran mil (1.000) cha lagè, sèt mil (7.000) kavalye nan lame wa Adadezè a, li fè yo prizonye ansanm ak venmil (20.000) sòlda ki t'ap mache apye. Lè li fin wete kont chwal pou san (100) cha lagè, li fè koupe jarèt tout rès chwal yo.
Hungarian(i) 4 Dávid pedig nyere õ tõle ezer szekeret és hétezer lovast és húszezer gyalogost; és minden szekeres lovaknak inait elvagdaltatá Dávid, és csak száz szekérbe valót tarta meg azokból.
Indonesian(i) 4 Daud merebut 1.000 kereta perang, dan menawan 7.000 orang tentara berkuda serta 20.000 orang tentara berjalan kaki. Ia melumpuhkan semua kuda, kecuali sebagian, cukup untuk 100 kereta perang.
Italian(i) 4 E Davide gli prese mille carri, e settemila cavalieri, e ventimila pedoni, e tagliò i garetti a’ cavalli di tutti i carri, salvo di cento ch’egli riserbò.
ItalianRiveduta(i) 4 Davide gli prese mille carri, settemila cavalieri e ventimila pedoni; tagliò i garetti a tutti i cavalli da tiro, ma riserbò de’ cavalli per cento carri.
Korean(i) 4 그 병거 일천승과 기병 칠천과 보병 이만을 빼앗고 그 병거 일백승의 말만 남기고 그 외의 병거의 말은 다 발의 힘줄을 끊었더니
Lithuanian(i) 4 Dovydas atėmė iš jo tūkstantį kovos vežimų, paėmė nelaisvėn septynis šimtus raitelių ir dvidešimt tūkstančių pėstininkų. Jis pakirto žirgams kojas ir pasilaikė sau žirgų tik dėl šimto kovos vežimų.
PBG(i) 4 Zabrał mu tedy Dawid tyziąc wozów, i siedm tysięcy jezdnych, i dwadzieścia tysięcy mężów pieszych, i poderznął Dawid żyły wszystkich woźników, zachowawszy z nich koni do sta wozów.
Portuguese(i) 4 E David lhe tomou mil carros, sete mil cavaleiros e vinte mil homens de infantaria; e jarretou todos os cavalos dos carros; porém reservou deles para cem carros.
Norwegian(i) 4 Og David tok fra ham tusen vognhester og syv tusen hestfolk og tyve tusen mann fotfolk; og David lot skjære fotsenene over på alle vognhestene; bare hundre vognhester sparte han.
Romanian(i) 4 David i -a luat o mie de cară, şapte mii de călăreţi, şi două zeci de mii de pedestraşi; a tăiat vinele tuturor cailor de trăsuri, şi n'a păstrat decît o sută de cară.
Ukrainian(i) 4 І здобув Давид від нього тисячі колесниць і сім тисяч верхівців та двадцять тисяч пішого люду. І попідрізував Давид жили коням усіх колесниць, і позоставив із них тільки сотню для колесниць.