1 Chronicles 15:14

HOT(i) 14 ויתקדשׁו הכהנים והלוים להעלות את ארון יהוה אלהי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H6942 ויתקדשׁו sanctified themselves H3548 הכהנים So the priests H3881 והלוים and the Levites H5927 להעלות to bring up H853 את   H727 ארון the ark H3068 יהוה of the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 14 sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitae ut portarent arcam Domini Dei Israhel
Wycliffe(i) 14 Therfor the preestis and dekenes weren halewid, that thei schulden bere the arke of the Lord God of Israel.
Coverdale(i) 14 So ye prestes & the Leuites halowed the selues, yt they mighte brynge vp the Arke of the LORDE God of Israel.
MSTC(i) 14 And the priests and the Levites sanctified themselves to fetch the Ark of the LORD God of Israel.
Matthew(i) 14 And the preastes and the Leuites sanctefied them selues, to fett the Arcke of the Lorde God of Israel.
Great(i) 14 So the preastes and the Leuites sanctifyed them selues, to fett the Arcke of the Lord God of Israel.
Geneva(i) 14 So the Priestes and the Leuites sanctified them selues to bring vp the Arke of the Lord God of Israel.
Bishops(i) 14 So the priestes and the Leuites sanctified them selues, to fet the arke of the Lorde God of Israel
DouayRheims(i) 14 So the priests and the Levites were sanctified, to carry the ark of the Lord the God of Israel.
KJV(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
KJV_Cambridge(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
Thomson(i) 14 So when the priests and the Levites had purified themselves to carry the ark of the God of Israel,
Webster(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
Brenton(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves, to bring up the ark of the God of Israel.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἡγνίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται, τοῦ ἀνενέγκαι τὴν κιβωτὸν Θεοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord the God of Israel.
YLT(i) 14 And the priests and the Levites sanctify themselves, to bring up the ark of Jehovah, God of Israel;
JuliaSmith(i) 14 And the priests will purify themselves and the Levites to bring up the ark of Jehovah God of Israel
Darby(i) 14 So the priests and the Levites hallowed themselves to bring up the ark of Jehovah the God of Israel.
ERV(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
ASV(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
Rotherham(i) 14 So the priests and the Levites hallowed themselves,––to bring up the ark of Yahweh, God of Israel.
CLV(i) 14 And the priests and the Levites sanctify themselves, to bring up the ark of Yahweh, Elohim of Israel;"
BBE(i) 14 So the priests and the Levites made themselves holy to take up the ark of the Lord, the God of Israel.
MKJV(i) 14 And the priests and the Levites made themselves pure in order to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.
LITV(i) 14 And the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Jehovah the God of Israel.
ECB(i) 14 And the priests and the Leviym hallow themselves to ascend the ark of Yah Veh Elohim of Yisra El:
ACV(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of LORD, the God of Israel.
WEB(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Yahweh, the God of Israel.
NHEB(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
AKJV(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
KJ2000(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
UKJV(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
EJ2000(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.
CAB(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves, to bring up the ark of the God of Israel.
LXX2012(i) 14 So the priests and the Levites sanctified themselves, to bring up the ark of the God of Israel.
NSB(i) 14 So the priests and the Levites made themselves holy in order to move the Ark of Jehovah the God of Israel.
ISV(i) 14 So the priests and descendants of Levi set themselves apart to carry the ark of the LORD God of Israel.
LEB(i) 14 Then the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Yahweh, the God of Israel.
BSB(i) 14 So the priests and Levites consecrated themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
MSB(i) 14 So the priests and Levites consecrated themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
MLV(i) 14 So the priests and the Levites made themselves holy to bring up the ark of Jehovah, the God of Israel.
VIN(i) 14 So the priests and the Levites made themselves holy to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
Luther1545(i) 14 Also heiligten sich die Priester und Leviten, daß sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbrächten.
Luther1912(i) 14 Also heiligten sich die Priester und die Leviten, daß sie die Lade des HERRN, des Gottes Israels, heraufbrächten.
ELB1871(i) 14 Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade Jehovas, des Gottes Israels, hinaufzubringen.
ELB1905(i) 14 Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade Jahwes, des Gottes Israels, hinaufzubringen.
DSV(i) 14 Zo heiligden zich dan de priesters en Levieten, om de ark des HEEREN, des Gods van Israël, op te brengen.
Giguet(i) 14 Et les prêtres et les lévites se purifièrent, pour transporter l’arche du Dieu d’Israël.
DarbyFR(i) 14 Et les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Éternel, le Dieu d'Israël.
Martin(i) 14 Les Sacrificateurs donc et les Lévites se sanctifièrent pour amener l'Arche de l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Segond(i) 14 Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l'arche de l'Eternel, du Dieu d'Israël.
SE(i) 14 Así los sacerdotes y los levitas se santificaron para traer el arca del SEÑOR Dios de Israel.
ReinaValera(i) 14 Así los sacerdotes y los Levitas se santificaron para traer el arca de Jehová Dios de Israel.
JBS(i) 14 Así los sacerdotes y los levitas se santificaron para traer el arca del SEÑOR Dios de Israel.
Albanian(i) 14 Kështu priftërinjtë dhe Levitët u shenjtëruan për të transportuar arkën e Zotit, Perëndisë të Izraelit.
RST(i) 14 И освятились священники и левиты для того, чтобы нести ковчег Господа, Бога Израилева.
Arabic(i) 14 فتقدس الكهنة واللاويون ليصعدوا تابوت الرب اله اسرائيل.
Bulgarian(i) 14 Тогава свещениците и левитите се осветиха, за да пренесат ковчега на ГОСПОДА, Израилевия Бог.
Croatian(i) 14 Posvetiše se tada svećenici i leviti da prenesu gore Kovčeg Jahve, Izraelova Boga.
BKR(i) 14 I posvětili se kněží i Levítové, aby přenesli truhlu Hospodina Boha Izraelského.
Danish(i) 14 Saa helligede Præsterne og Leviterne sig til at føre HERRENS, Israels Guds, Ark op.
CUV(i) 14 於 是 祭 司 利 未 人 自 潔 , 好 將 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 約 櫃 抬 上 來 。
CUVS(i) 14 于 是 祭 司 利 未 人 自 洁 , 好 将 耶 和 华 ― 以 色 列   神 的 约 柜 抬 上 来 。
Esperanto(i) 14 Kaj sanktigis sin la pastroj kaj la Levidoj, por porti la keston de la Eternulo, Dio de Izrael.
Finnish(i) 14 Niin papit ja Leviläiset pyhittivät itsensä Herran Israelin Jumalan arkkia kantamaan.
FinnishPR(i) 14 Silloin papit ja leeviläiset pyhittäytyivät tuomaan Herran, Israelin Jumalan, arkkia.
Haitian(i) 14 Se konsa, prèt yo ak moun Levi yo al mete yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, pou yo te ka al pote Bwat Kontra Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 14 Megszentelék azért magokat a papok és a Léviták, hogy vigyék az Úrnak, Izráel Istenének ládáját.
Indonesian(i) 14 Jadi, para imam dan orang Lewi menyucikan diri supaya dapat memindahkan Peti Perjanjian TUHAN, Allah Israel.
Italian(i) 14 I sacerdoti adunque, e i Leviti, si santificarono, per trasportar l’Arca del Signore Iddio d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 14 I sacerdoti e i Leviti dunque si santificarono per trasportare l’arca dell’Eterno, dell’Iddio d’Israele.
Korean(i) 14 이에 제사장들과 레위 사람들이 이스라엘 하나님 여호와의 궤를 메고 올라가려 하여 몸을 성결케 하고
Lithuanian(i) 14 Kunigai ir levitai pasišventino, kad galėtų atgabenti Viešpaties, Izraelio Dievo, skrynią.
PBG(i) 14 Poświęcili się tedy kapłani i Lewitowie, aby przynieśli skrzynię Pana, Boga Izraelskiego.
Portuguese(i) 14 Santificaram-se, pois, os sacerdotes e os levitas para fazerem subir a arca do Senhor Deus de Israel.
Norwegian(i) 14 Da helliget prestene og levittene sig for å føre Herrens. Israels Guds ark op.
Romanian(i) 14 Preoţii şi Leviţii s'au sfinţit ca să suie chivotul Domnului, Dumnezeului lui Israel.
Ukrainian(i) 14 І освятилися священики та Левити, щоб перенести ковчега Господа, Бога Ізраїлевого.