Esther 5

IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי Now it came to pass H3117 ביום day, H7992 השׁלישׁי on the third H3847 ותלבשׁ put on H635 אסתר that Esther H4438 מלכות royal H5975 ותעמד and stood H2691 בחצר court H1004 בית house, H4428 המלך of the king's H6442 הפנימית in the inner H5227 נכח over against H1004 בית house: H4428 המלך the king's H4428 והמלך and the king H3427 יושׁב sat H5921 על upon H3678 כסא throne H4438 מלכותו his royal H1004 בבית house, H4438 המלכות in the royal H5227 נכח over against H6607 פתח the gate H1004 הבית׃ of the house.
  2 H1961 ויהי And it was H7200 כראות saw H4428 המלך so, when the king H853 את   H635 אסתר Esther H4436 המלכה the queen H5975 עמדת standing H2691 בחצר in the court, H5375 נשׂאה she obtained H2580 חן favor H5869 בעיניו in his sight: H3447 ויושׁט held out H4428 המלך and the king H635 לאסתר to Esther H853 את   H8275 שׁרביט scepter H2091 הזהב the golden H834 אשׁר that H3027 בידו in his hand. H7126 ותקרב drew near, H635 אסתר So Esther H5060 ותגע and touched H7218 בראשׁ the top H8275 השׁרביט׃ of the scepter.
  3 H559 ויאמר Then said H4428 לה המלך the king H4100 מה unto her, What H635 לך אסתר Esther? H4436 המלכה wilt thou, queen H4100 ומה and what H1246 בקשׁתך thy request? H5704 עד thee to H2677 חצי the half H4438 המלכות of the kingdom. H5414 וינתן׃ it shall be even given
  4 H559 ותאמר answered, H635 אסתר And Esther H518 אם If H5921 על unto H4428 המלך the king, H2895 טוב good H935 יבוא come H4428 המלך let the king H2001 והמן and Haman H3117 היום this day H413 אל unto H4960 המשׁתה the banquet H834 אשׁר that H6213 עשׂיתי׃ I have prepared
  5 H559 ויאמר said, H4428 המלך Then the king H4116 מהרו to make haste, H853 את   H2001 המן Cause Haman H6213 לעשׂות that he may do H853 את   H1697 דבר hath said. H635 אסתר as Esther H935 ויבא came H4428 המלך So the king H2001 והמן and Haman H413 אל to H4960 המשׁתה the banquet H834 אשׁר that H6213 עשׂתה had prepared. H635 אסתר׃ Esther
  6 H559 ויאמר said H4428 המלך And the king H635 לאסתר unto Esther H4960 במשׁתה at the banquet H3196 היין of wine, H4100 מה What H7596 שׁאלתך thy petition? H5414 וינתן and it shall be granted H4100 לך ומה thee: and what H1246 בקשׁתך thy request? H5704 עד even to H2677 חצי the half H4438 המלכות of the kingdom H6213 ותעשׂ׃ it shall be performed.
  7 H6030 ותען Then answered H635 אסתר Esther, H559 ותאמר and said, H7596 שׁאלתי My petition H1246 ובקשׁתי׃ and my request
  8 H518 אם If H4672 מצאתי I have found H2580 חן favor H5869 בעיני in the sight H4428 המלך of the king, H518 ואם and if H5921 על it please H4428 המלך the king H2895 טוב it please H5414 לתת to grant H853 את   H7596 שׁאלתי my petition, H6213 ולעשׂות and to perform H853 את   H1246 בקשׁתי my request, H935 יבוא come H4428 המלך let the king H2001 והמן and Haman H413 אל to H4960 המשׁתה the banquet H834 אשׁר that H6213 אעשׂה I shall prepare H4279 להם ומחר tomorrow H6213 אעשׂה for them, and I will do H1697 כדבר hath said. H4428 המלך׃ as the king
  9 H3318 ויצא   H2001 המן but when Haman H3117 ביום day H1931 ההוא that H8056 שׂמח joyful H2896 וטוב and with a glad H3820 לב heart: H7200 וכראות saw H2001 המן him, H853 את   H4782 מרדכי Mordecai H8179 בשׁער gate, H4428 המלך in the king's H3808 ולא that he stood not up, H6965 קם that he stood not up, H3808 ולא nor H2111 זע moved H4480 ממנו for H4390 וימלא was full H2001 המן he H5921 על against H4782 מרדכי Mordecai. H2534 חמה׃ of indignation
  10 H662 ויתאפק refrained himself: H2001 המן Nevertheless Haman H935 ויבוא and when he came H413 אל and when he came H1004 ביתו home, H7971 וישׁלח he sent H935 ויבא and called H853 את   H157 אהביו for his friends, H853 ואת   H2238 זרשׁ and Zeresh H802 אשׁתו׃ his wife.
  11 H5608 ויספר told H1992 להם   H2001 המן And Haman H853 את   H3519 כבוד them of the glory H6239 עשׁרו of his riches, H7230 ורב and the multitude H1121 בניו of his children, H853 ואת   H3605 כל and all H834 אשׁר wherein H1431 גדלו had promoted H4428 המלך the king H853 ואת   H834 אשׁר him, and how H5375 נשׂאו he had advanced H5921 על him above H8269 השׂרים the princes H5650 ועבדי and servants H4428 המלך׃ of the king.
  12 H559 ויאמר said H2001 המן Haman H637 אף moreover, H3808 לא did let no H935 הביאה man come in H635 אסתר Yea, Esther H4436 המלכה the queen H5973 עם with H4428 המלך the king H413 אל unto H4960 המשׁתה the banquet H834 אשׁר that H6213 עשׂתה she had prepared H3588 כי but H518 אם but H853 אותי   H1571 וגם unto her also H4279 למחר myself; and tomorrow H589 אני am I H7121 קרוא invited H5973 לה עם with H4428 המלך׃ the king.
  13 H3605 וכל Yet all H2088 זה this H369 איננו me nothing, H7737 שׁוה availeth H3605 לי בכל so long H6256 עת so long H834 אשׁר   H589 אני as I H7200 ראה see H853 את   H4782 מרדכי Mordecai H3064 היהודי the Jew H3427 יושׁב sitting H8179 בשׁער gate. H4428 המלך׃ at the king's
  14 H559 ותאמר Then said H2238 לו זרשׁ Zeresh H802 אשׁתו his wife H3605 וכל and all H157 אהביו his friends H6213 יעשׂו be made H6086 עץ unto him, Let a gallows H1364 גבה high, H2572 חמשׁים of fifty H520 אמה cubits H1242 ובבקר and tomorrow H559 אמר speak H4428 למלך thou unto the king H8518 ויתלו may be hanged H853 את   H4782 מרדכי that Mordecai H5921 עליו thereon: H935 ובא then go H5973 עם with H4428 המלך the king H413 אל unto H4960 המשׁתה the banquet. H8056 שׂמח thou in merrily H3190 וייטב pleased H1697 הדבר And the thing H6440 לפני pleased H2001 המן Haman; H6213 ויעשׂ to be made. H6086 העץ׃ and he caused the gallows