Great(i) 1 Then sayd the chefe preste: is it euen so? 2 And he sayd: ye men, brethren and fathers, hearken. The God of glory appeared vnto our father Abraham, whan he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran, 3 and sayd vnto hym: Get the out of thy countre, and from thy kynred, and come into the land, which I shall shewe the. 4 Then came he out of the lande of Chalde, and dwelt in Charran. And from thence, whan hys father was deed, he brought him into this lande in which ye now dwel, 5 and he gaue hym none inheritaunce in it, no not the bredeth of a fote: and promysed that he wold geue it to him to possesse & to his seed after hym, when as yet he had no chylde. 6 God verely spake on thys wise that his seade shulde sogeourne in a straunge lande, & that they shulde kepe them in bondage, and entreate them euell .iiij.C. yeares. 7 And the nacyon (to whom they shalbe in bondage) will I iudge, sayd God. And after that shal they come forth and serue me in thys place. 8 And he gaue him the couenaunt of circuncisyon. And he begat Isaac, and circumcised him the eight daye, and Isaac begat Iacob, and Iacob begat the twelue patriarckes. 9 And the patriarkes hauing indygnacyon solde Ioseph into Egypte. And God was with hym, 10 and delyuered hym out of al his aduersities, and gaue him fauour & wysdome in the syght of Pharao kynge of Egypte. And he made hym gouernoure ouer Egypte, and ouer all hys housholde. 11 But ther came a derth ouer all the land of Egypt and Canaan, and great afflyccion that our fathers founde no sustenaunce. 12 But when Iacob hearde that there was corne in Egypt he sent our fathers first. 13 And at the second tyme, Ioseph was knowen of his brethren, & Iosephs kynred was made knowne vnto Pharao. 14 Then sent Ioseph a message, and caused hys father to be brought, and all his kynne .lxxv. soules. 15 And Iacob descended into Egypte and dyed both he and oure fathers, 16 and were caryed ouer into Sichem, and layde in the sepulchre, that Abraham bought for money of the sonnes of Emor, the sonne of Sichem. 17 But when the tyme of the promesse drue nye (which God had sworne to Abraham) the people grewe & multiplyed in Egipt, 18 tyll another kyng arose which knewe not of Ioseph. 19 The same dealt suttely with oure kinred, and euyll intreated our fathers, and made them cast out their yonge chyldren, that they shulde not remayne alyue. 20 The same tyme was Moses borne, and was acceptable vnto God, and nourysshed vp in hys fathers house thre monethes. 21 When he was cast out, Pharoes daughter toke him vp, & nourysshed hym vp for her awne sonne. 22 And Moses was learned in all maner wysdome of the Egypcians, and was mighty in dedes and in wordes. 23 And whan he was full fourty yere old, it came into his hert, to vyset hys brethren the chyldren of Israell. 24 And when he sawe one of them suffre wrong, he defended him, & auenged hys quarell that had the harme done to him, and smote the Egypcian. 25 For he supposed hys brethren wolde haue vnderstande, how that God by hys hande shulde delyuer them. But they vnderstode not. 26 And the next daye he shewed him self vnto them as they stroue, and wolde haue sett them at one agayne, sayinge: Syrs, ye are brethren, why hurte ye one another? 27 But he that dyd hys neyghboure wronge, thrust hym awaye, sayinge: who made the a ruler and a iudge ouer vs? 28 wilt thou kyll me, as thou dydest the Egypcian yesterdaye? 29 Then fleed Moses at that saying, and was a straunger in the land of Madian, where he begat two sonnes. 30 And whan fourty yeares were expired, there appeared to hym in the wildernesse of mount Sina an angell of the Lord in a flamme of fyre in a busshe. 31 When Moses sawe it, he wondred at the syght. And as he drue neare to beholde, the voyce of the Lord came vnto hym. 32 I am the God of thy fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Iacob. Moses trembled, and durst not beholde. 33 Then sayd the Lorde to him: Put of thy shoes from thy fete, for the place where thou standest, is holy grounde. 34 I haue perfectlye sene the affliccyon of my people, which is in Egypte, and I haue heard theyr gronyng, and am come downe to delyuer them. And nowe come, and I wyll sende the into Egypte. 35 This Moses whom they forsoke (saying: who made the a ruler and a iudge?) the same dyd God sende to be a ruler and a delyuerer, by the handes of the aungell which appeared to hym in the busshe. 36 And the same brought them out, shewynge wondres and signes in Egypt, and in the red see, and in the wyldernes fourty yeres. 37 Thys is that Moses, which sayde vnto the children of Israel: A prophete shall the Lord your God rayse vp vnto you of your brethren, like vnto me, him shall ye heare. 38 This is he that was in the congregacion, in the wildernes with the angel (which spake to hym in the mount Sina) and with our fathers. This man receaued the word of life to geue vnto vs, 39 to whom our fathers wold not obey, but cast it from them, and in theyr hertes turned backe agayne into Egypt, 40 sayinge vnto Aaron: make vs goddes to go before vs. For as for thys Moses that brought vs out of the lande of Egypte, we wote not what is become of hym. 41 And they made a calfe in those dayes, and offered sacrifyce vnto the ymage, and reioysed ouer the workes of theyr awne handes. 42 Then God turned hym selfe, and gaue them vp, that they shulde worshyp the hoost of the skye, as it is written in the booke of the prophetes. O ye of the house of Israel, gaue ye to me sacrifyces and meate offerynges by the space of fourty yeares in the wyldernes? 43 And ye toke vnto you the tabernacle of Moloch, and the starre of youre God Rempham, fygures which ye made to worshyp them. And I will translate you beyonde Babylon. 44 Oure fathers had the tabernacle of witnes in the wyldernesse, as he had appoynted them speakyng vnto Moses: that he shulde make it, according to the fassyon that he had sene. 45 Which tabernacle also oure fathers that cam after, brought in with Iosue into the possession of the Gentyls, whom God draue out before the face of oure fathers, vnto the tyme of Dauid: 46 which founde fauoure before God, and wold fayne haue founde a tabernacle for the God of Iacob. 47 But Salomon bylt him an house. 48 Howbeit he that is hyest of al, dwelleth not in temples made with handes, as sayth the prophete: 49 heauen is my seate, and earth is my fote stole. What house wyll ye bylde for me, sayth the Lorde? or which is the place of my rest: 50 hath not my hand made al these thinges? 51 Ye stiffenecked and of vncircumcised hertes and eares: ye haue allwayes resysted the holy ghost: as youre fathers dyd, so do ye. 52 Which of the prophetes haue not your fathers persecuted? And they haue slaine them which shewed before of the comming of that Iust, whom ye haue nowe betrayd, and murdred. 53 And ye also haue receaued the lawe by the minystracyon of aungels, and haue not kept it. 54 When they heard these thinges, theyr hertes claue asunder, and they gnasshed on him with theyr teth. 55 But he beyng ful of the holy ghost, loked vp stedfastlye wt hys eyes into heauen, and sawe the glorye of God, and Iesus standyng on the ryght hande of God, 56 and sayd: beholde, I se the heauens open, and the sonne of man standyng on the right hand of God. 57 Then they gaue a shout with a loud voyce, and stopped theyr eares, and ranne vpon him all at once, 58 and cast hym out of the cytie, and stoned him. And the witnes layd downe theyr clothes at a yong mannes fete, whose name was Saul. 59 And they stoned Steuen callynge on and sayinge: Lorde Iesu, receaue my sprete. 60 And he kneled downe & cryed with a loude voyce: Lorde, laye not thys synne to theyr charge. And when he had thus spoken, he fell a slepe.