Genesis 29:10

ABP_Strongs(i)
  10 G1096 And it came to pass G1161   G5613 as G1492 Jacob saw G*   G3588   G* Rachel, G3588 the G2364 daughter G* of Laban, G80 brother G3588   G3384 of his mother, G1473   G2532 and G3588 the G4263 sheep G* of Laban, G3588 the G80 brother G3588   G3384 of his mother; G1473   G2532 and G4334 coming forward, G* Jacob G617 rolled away G3588 the G3037 stone G575 from G3588 the G4750 mouth G3588 of the G5421 well. G2532 And G4222 he watered G3588 the G4263 sheep G* of Laban, G3588 the G80 brother G3588   G3384 of his mother. G1473  
ABP_GRK(i)
  10 G1096 εγένετο δε G1161   G5613 ως G1492 είδεν Ιακώβ G*   G3588 την G* Ραχήλ G3588 την G2364 θυγατέρα G* Λάβαν G80 αδελφού G3588 της G3384 μητρός αυτού G1473   G2532 και G3588 τα G4263 πρόβατα G* Λάβαν G3588 του G80 αδελφού G3588 της G3384 μητρός αυτού G1473   G2532 και G4334 προσελθών G* Ιακώβ G617 απεκύλισε G3588 τον G3037 λίθον G575 από G3588 του G4750 στόματος G3588 του G5421 φρέατος G2532 και G4222 επότιζε G3588 τα G4263 πρόβατα G* Λάβαν G3588 του G80 αδελφού G3588 της G3384 μητρός αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    10 G1096 V-AMI-3S εγενετο G1161 PRT δε G3739 CONJ ως G3708 V-AAI-3S ειδεν G2384 N-PRI ιακωβ G3588 T-ASF την   N-PRI ραχηλ G2364 N-ASF θυγατερα   N-PRI λαβαν G80 N-GSM αδελφου G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4263 N-APN προβατα   N-PRI λαβαν G80 N-GSM αδελφου G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4334 V-AAPNS προσελθων G2384 N-PRI ιακωβ G617 V-AAI-3S απεκυλισεν G3588 T-ASM τον G3037 N-ASM λιθον G575 PREP απο G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G3588 T-GSN του G5421 N-GSN φρεατος G2532 CONJ και G4222 V-AAI-3S εποτισεν G3588 T-APN τα G4263 N-APN προβατα   N-PRI λαβαν G3588 T-GSM του G80 N-GSM αδελφου G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 D-GSM αυτου
ERV(i) 10 And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.